UID63217
威望136
金钱280514
交易诚信度12
主题21
帖子5770
注册时间2004-3-5
最后登录2024-6-19
超级会员
     
交易诚信度12
注册时间2004-3-5
|

楼主 |
发表于 2006-9-29 11:31
|
显示全部楼层
普契尼歌劇:托斯卡中文全譯劇本
Tosca
第一幕 在聖安德烈教堂
(剛越獄的政治犯Angelotti 身著囚服衝入教堂的後門)
Angelotti :哦!終於!
我在害怕之中愚笨地
把每一張臉孔都當成了警察的嘴臉了。
這是聖水盆.....這是圓柱........
"在聖母的腳下"
我妹妹是這樣在信上對我說的.......
這兒有錀匙......而這裡就是小教堂了!
(他打開了教堂的門,就進了去,而把門又重新關上)
教堂司事:(拿了一大堆畫筆上場)
總是洗個不停!...
每枝筆都還要更加地骯髒
超過於窮教士的白硬領...
畫家先生....嘿!....
(四下張望發現沒有人在)
沒有人!
我發誓他已經回來了
那位勇士Cavaradossi...
(看了一下台架上的食物籃子)
不,弄錯了.藍子沒有被動過.
(開始念了幾句拉丁祈禱文...)\r
(Cavaradossi上場)
Cavaradossi:你在做什麼?
教堂司事:(起身)
我在朗誦祈禱文.\r
(Cavaradossi從台架揭開畫布,現出一幅美女圖)
上天啊!是她的畫像!
Cavaradossi:這是那一個呢?
教堂司事:是那不知名的女子
過去日子來此祈禱...\r
充滿了虔誠祈禱的那個.
Cavaradossi:的確就是她.她是如此地
沈浸在她的祈禱之中\r
我在她沒有看見之下,畫下了她姣好的
面容.
教堂司事:出去,撒旦,出去!
Cavaradossi:把顏料拿給我!
(教堂司事把顏料拿給了他,Cavaradossi開始作畫,其間停下來,拿出了
小像比對所畫的像)
(以下Cavaradossi就唱出了本齣第一首著名的詠歎調「奇妙的和諧」)
Recondita armonia 奇妙的和諧
di bellezze diverse!... 那不同美麗之中的!...
E'bruna Floria, 有棕髮的Floria,
l'ardente amante mia... 我熱情的愛人,
教堂司事 :
Scherza coi fanti e lascia stare i santi! 你嘲弄僕人而且背棄聖者!
Cavaradossi :
E te, beltade ignota, 妳這神秘的美人兒,
cinta di chiome bionde! 一頭金黃色的頭髮!
Tu azzurro hai l'occhio, 妳有著蔚藍色的眼睛,
Tosca ha l'occhio nero! Tosca有著黑色的眼睛!
教堂司事:
Scherza coi fanti e lascia stare i santi! 你嘲弄僕人而且背棄聖者!
Cavaradossi :
L'arte nel suo mistero 那神秘的藝術
le diverse bellezze insiem confonde; 把不同的美都混揉在一起;
ma nel ritrar costei 但是當我欣賞著她
il mio solo pensiero, Tosca, sei tu! 我惟獨想的只有妳Tosca!
教堂司事:拿這些不同的裙衩
來與聖母比擬
好似地獄派來的.
嘲弄僕人而且背棄聖者!
而這些伏爾泰派的走狗們
是神聖政府的對頭
不要與他們互通聲息!...
嘲弄僕人而且背棄聖者!(指著Cavaradossi )
是,他們全部都是不悔改的人!
不如讓我們在心前劃十字架吧.
閣下,我要走了.
Cavaradossi :你請自便!...(繼續作畫)
教堂司事:(指著籃子)
滿滿的籃子..
你在苦修中嗎?
Cavaradossi :我不餓.
教堂司事:哦!...我真是可惜!...
留意,當離開時請關門.
Cavaradossi :走吧!...
教堂司事:走囉!(Cavaradossi 作畫時,Angelotti 上場在門後正在開門)
Cavaradossi :(聽到有開門聲,從座位上轉身)有人在那裡面!!...
Angelotti :你 ?Cavaradossi?
是上帝派你來的不成!(走近Cavaradossi)
坐牢令我改變了這許多!
Cavaradossi(認出Angelotti,他放下了畫筆,迎向Angelotti):Angelotti!
己經垮台的羅馬共和國的執政官!
Angelotti:我剛從聖天使堡逃出來!...
Cavaradossi:請吩咐!
托斯卡(後台傳來了聲音):Mario!
Cavaradossi:(對Angelotti說)躲起來!
是個女人...善妒的.
我很快就會把她打發走.
托斯卡(後台傳來了聲音):Mario!
Cavaradossi:我在這裡!
Angelotti:(靠在台架上無力地說)我己經極其無力了.
我再也支撐不住了...
Cavaradossi:(把食物籃子拿給了Angelotti)在這籃子裡有食物和酒!
Angelotti:謝謝你!
Cavaradossi:快點!(Angelotti走進教堂裡)
托斯卡(後台傳來了聲音):Mario!
Cavaradossi:我在這裡!(打開了門)
托斯卡:(怒氣地)為什麼要關上了門?
Cavaradossi :是教堂司事交待的...
托斯卡:剛才你在同誰說話?
Cavaradossi :和妳!
托斯卡:你在和人低聲說話,她在那裡?
Cavaradossi :誰?
托斯卡:她!那個女人!
我聽到了快速的
腳步聲以及衣服的沙沙聲...
Cavaradossi :妳在做夢!
托斯卡:你否認?
Cavaradossi :否認,而,我是愛妳的!
托斯卡:哦,在聖母面前
不,我的Mario,
讓我先祈禱\r
與撒花.
(她走近聖母像,把帶來的花擺在四周,跪下禱告後起身)\r
現在聽我說...今晚我要演唱.
但是很短.
而你到後台門口等我.
只有我們兩個人一齊去你的別墅.
Cavaradossi :今晚?!
托斯卡:Lo dici male, lo dici male; 你說的勉強,你說的勉強;
Non la sospiri la nostra casetta 你難道不渴望我們的小窩
che tutta ascosa nel 那深深隱藏在
verde ci aspetta? 綠蔭中等待的?
Nido a noi sacro 對我們而言的神聖窩
ignoto al mondo inter, 不為外人所知,
pien d'amore e di mister? 那充滿了愛和神祕?
Al tuo fianco sentire 在你的身畔聽著
per le silenziose 寂靜的
stellate ombre, salir 星光照耀下的
le voci delle cose!... 萬籟!...
Dai boschi e dai roveti, 從樹林,從荊棘叢生的荒野,
dall'arse erbe, dall'imo 從乾枯的草地,在最底部
dei franti sepolcreti 從那裂開的墓地的
odorosi di timo, 麝香的味道,
la notte escon bisbigli 在夜晚有節奏般地低語
di minuscoli amori 無數的愛意
e perfidi consigli 和欺人的慰藉
che ammolliscono i cuori. 溫柔了心靈.
Fiorite, o campi immensi, palpitate ......花朵盛開,哦無盡的田野,滿是---
aure marine, aure marine, nel lunare albor; 海上來的微風,海上來的微風,在月光之中;
ah, piovete voluttà, volte stellate! 哦,降下了享樂,滿是星辰!
Arde a Tosca 焚燒了托斯卡
folle amor! 這發狂的愛啊!
Cavaradossi :哦!誘惑了我以妳的圈套
我的美人魚.
托斯卡:焚燒了托斯卡這發狂的愛啊!
Cavaradossi :我的美人魚我會去的!
托斯卡:哦我的愛!
Cavaradossi :現在讓我工作.
托斯卡:要趕我走嗎?
Cavaradossi :工作急切,妳是曉得的!
托斯卡:我走,我走!
誰是在那上面的金髮女郎?
Cavaradossi :聖母瑪利亞,妳喜歡她嗎?
托斯卡 :她太美了!
Cavaradossi :可貴的讚美.
托斯卡:你在取笑我?
那個人淡藍色的眼睛,我曾見過...
Cavaradossi :世上有很多....
托斯卡:等等...等等...
她是Attavanti家的人!...
Cavaradossi :對了!
托斯卡:見過她嗎?她愛你嗎?你愛她嗎?
Cavaradossi :是已過去了的十足巧合而已...
托斯卡:那些腳步聲和低語...
剛才她在這裡!
Cavaradossi :走來這裡吧!
托斯卡:啊!騷女人!你竟如此對我,對我!
Cavaradossi :我是昨天見到她的,但是已過去的十足巧合...
她來這裡祈禱...\r
在她沒有發覺之下畫了她...
托斯卡:你發誓!
Cavaradossi :我發誓!
托斯卡:(眼盯著畫像)她死命地注視著我!
Cavaradossi :(緩推她走下樓梯,她回頭望著畫像)走吧...!
托斯卡:她在嘲笑我.
Cavaradossi :妳瘋啦!(抱住了托斯卡,瞧定她的臉)
托斯卡:哦,那個人的雙眼....
Cavaradossi :有那雙眼睛在世界上能夠
相比於妳熱情的眼珠呢?
在這兒我的生命
我的生命正完全凝視著它們.
溫柔的愛情和凶猛的憤怒,
另有那雙眼睛在世界上能夠
相比於妳熱情的黑眼珠呢?
托斯卡:哦,你真了解
讓人愛上你的手腕啊!
但是...把眼睛塗黑!
Cavaradossi :我的善妒的人兒!
托斯卡:是,我知道...折磨了你
不停地.
Cavaradossi :我的善妒的人兒!
托斯卡:你會原諒我的.
Cavaradossi :我的善妒的人兒!
托斯卡:你會原諒我的
要是你看見我的痛苦!
Cavaradossi :我傾慕的托斯卡,
妳的一切使我喜歡;
妳的怒氣或是妳的熾愛!
托斯卡:你會原諒我的
要是你看見我的痛苦!
托斯卡(連唱):再說一遍
寬慰我的話語...
再說一遍!
Cavaradossi :我的生命,焦急的愛人,
我要永遠地說:『Floria,我愛妳!』
哦,妳心裡平息下來了,
永遠地『我愛妳!』對著妳說.
托斯卡:天啊!多麼罪過啊!
你把我的頭髮弄亂了.
Cavaradossi :可以走了吧,讓我工作吧!
托斯卡:直到今晚,
你好好的工作.
你要答應我;
不管是偶然或幸運,\r
不管是金髮或黑髮,
來祈禱的\r
不淮有女人?
Cavaradossi :我發誓,愛人!...走吧!
托斯卡:總是在催我!
Cavaradossi :又來了!
托斯卡:不,原諒我!...
Cavaradossi :在聖母面前?
托斯卡:(指著聖母像)
她非常仁慈!
(兩人相擁吻後,在離開前,她又望著畫像)
但是...把眼睛塗黑!(離去)
(Cavaradossi 在托斯卡走了以後,打開門再瞧一下沒有人之後,
再回到屋內,這時候,Angelotti出現在柵欄前,Cavaradossi打開
了柵欄讓Angelotti進來)
Cavaradossi :我的托斯卡人很好,
但因虔誠\r
在告解時不加隱暪.
因此我要緘默
是要更加謹慎的事.
Angelotti:只有我們單獨嗎?
Cavaradossi :是的,你們的計劃是什麼?
Angelotti:按目前情況,逃離
或是隱藏在羅馬..
我的妹妹...
Cavaradossi :Attavanti?
Angelotti:是的...她把女人的服裝
藏在那祭壇下面...
衣服,面紗,扇子,...一等到
天色轉暗我將穿上它們...
Cavaradossi :現在我知道了!
那舉止端莊
及虔誠祈禱
而年輕貌美的女子
而連帶使我懷疑
某種不可告人的戀情!...
現在我知道了!
是姐姐的情感!
Angelotti:都是她勇敢地
把我從邪惡的Scarpia之處救出!
Cavaradossi :Scarpia?那極其淫蕩的傢伙
假意虔誠\r
蕩子卻是遂行
其淫慾而
驅使告解者及劊子手!
但是耽擱到
晚上就不安全了...
Angelotti:我怕見陽光!
Cavaradossi :教堂通往一個荒廢的菜圃
可安全的,再經過一片蘆葦地
遠遠地那田野就是我的別墅了...
Angelotti:我知道了...
Cavaradossi :這裡是鑰匙;在入夜以前
我趕上你,你那時要穿著
女裝...
Angelotti:(從祭壇下拿出了衣物包)現在穿上嗎?
Cavaradossi :還不需要,
小路荒蕪...
Angelotti:再見了!....
Cavaradossi :如果急生危險性,趕忙去到
花園裡的水井
井底有水
但在井管中間有一個小的
通道指往一個黑洞,
找不到的安全藏身地點!
(砲聲傳來)
Angelotti:是城堡發出的砲聲!...
Cavaradossi :己發現你逃脫了!
現在Scarpia派出了他的警察!
Angelotti:再見了!....
Cavaradossi :我和你去.
我們要提防!
Angelotti:有人來了!
Cavaradossi :如果他們攻擊,我們戰鬥吧!
教堂司事:大大高興吧,閣下!
他再不在此!真可惜!
誰能使不信神的人苦痛
就能獲得救免!
唱詩班都在這裡!快點!
合唱:在那裡?
教堂司事:到收藏室,...
合唱:但是怎麼回事?
教堂司事:你不懂嗎?
拿破崙黨羽...無賴...
拿破崙黨...
合唱:那麼?如何了?
教堂司事:他被折磨,擊碎
跌落地獄了!
合唱:是誰說的?在做夢!在說胡話!
教堂司事:是確切的話;
現在傳來了消息!
合唱:讓我們慶祝勝利吧!
教堂司事:就在今夜
盛大的火炬遊行,
華麗的晚會在法尼澤宮
而一首特殊的
新的清唱劇
由佛洛莉亞?托斯卡!
而在教會裡
聖歌頌主!
是該去換衣服了,
不要再喧嘩了!
去...去...到聖器收藏室!
合唱:哦,哦,哦,哦,哦,哦,哦,哦,哦!
合唱:雙倍的錢...感恩讚美歌...
榮耀!國王萬歲!
讓我們慶祝勝利吧!
今夜盛大的火炬遊行!
教堂司事:是該換衣服了!
合唱:盛大晚會!是慶祝勝利,
是慶祝勝利!
國王萬歲!
國王萬歲!
感恩讚美歌...
榮耀!
是慶祝勝利...
Scarpia :這樣喧鬧的教堂!
多麼美好的尊敬!
教堂司事:太好了,盛大的歡呼聲...
Scarpia:準備演唱感恩讚美歌.
你留下!
教堂司事:我動都不動!
Scarpia(向著Spoletta):你去,搜查每一個角落,
找尋每一個線索!
Spoletta:是!
Scarpia:留心門,
不要遺漏可疑之處!
如今交給你了,掂一掂你的應付之道.
一名國家囚犯逃出
如今從聖天使城堡...
是藏在這裡...
教堂司事:老天慈悲!
Scarpia:可能還在.
Attvanti教堂在那裡?
教堂司事:就是那兒!
打開!天使們!
用另一把鑰匙!
Scarpia:好預兆.我們進去吧!
鑄成的大錯誤.1999.2.27
發射大砲.
無賴己經逃走了,
但留下了一個線索...
珍貴的:一把扇子.
何等共犯把罪行
籌劃!
....Attavanti侯爵夫人!
她的紋章...
她的畫像!
誰畫的這畫?
教堂司事:Cavaradossi騎士...
Scarpia:他!
教堂司事:上帝啊!籃子!
Scarpia:他!Tosca的愛人!1999.4.20
一個嫌犯!一個伏爾泰黨人!
教堂司事:空了!空了!
Scarpia:你說什麼?是什麼?
教堂司事:是發現於教堂中
這個籃子.
Scarpia:你認得它?
教堂司事:當然!
是畫家的籃子...
但是...然而...
Scarpia:吐露那真相.
教堂司事:我留下充份
美味的食物...
做為畫家的餐點!...
Scarpia:他定是吃過了!...
教堂司事:在教堂裡?
他並沒有鑰匙,
他不打算吃飯的...
他本人說的.
因此我己經放在
隱蔽的地方.
原諒我吧,Domine!
Scarpia:1999.4.22
如今都明白了...
教堂司事的儲備物
Angeletti 去填肚子!
(看見Tosca進來)
Tosca?不能讓她看見我.因為
使陷於嫉妒的人被打垮
Jago要靠一條手帕,..
而我是用一把扇子!
Tosca:Morio? Morio?
Scarpia:畫家Cavaradossi?
誰曉得他會在那裡?
他消失了,他溜走了
憑著他的魔法.(悄地下場)
Tosca:被騙了?不...不...
背叛我,他不會的,背叛我,他不會的!
Scarpia:(突然出現)
托斯卡女神,
我的手
期待閣下的小手,
不是獻殷勤,
而是供上聖水...
Tosca:謝謝,先生!
Scarpia:高貴的典範就是閣下:
從天而降,充滿神聖的熱情
到達了藝術的精通
喚醒了信仰!
Tosca:閣下太客氣了...
Scarpia:1999.4.24
堅定的女性很少...
踩在舞台上...
而到教堂來祈禱.\r
Tosca:你是什麼意思?
Scarpia:是不像真是厚顏無恥的
有著Maddolena
面貌和服裝...
而做愛情的通姦!
Tosca:誰?愛情?
證據!證據!
(拿出了扇子)
Scarpia:這是畫家的工具嗎?
Tosca:扇子?在那裡找到.
Scarpia:在祭壇上.
定是打擾了愛人們
而在逃跑時丟失了羽毛頭飾!
Tosca:王冠!紋章!
是Attavanti!預感有懷疑!
Scarpia:突圍有結果了!
Tosca:而我來此充滿著痛苦...
為了告訴他:今晚的天空
昏暗,使人愛慕的Tosca1999.5.1
Scarpia:己經毒藥生效...
Tosca:是皇家慶典中的囚犯.
Scarpia:己經毒藥生效.
哦什麼冒犯了妳,美人?
一顆造反的淚珠落了下來
在美麗的
臉頰而滴濕;
美麗的女士,什麼令妳痛入肺腑?
Tosca:沒有什麼!
Scarpia:我願意獻出生命為了擦乾
妳的眼淚.
Tosca:在此地我受折磨,而此同時
而別人的懷裡對我
的不安加以嘲笑!
Scarpia:毒藥沁入了!
Tosca:在那裡?但願
逮住那對叛徒.
哦!那懷疑!
雙雙的情人
在隱蔽藏身別墅裡.
叛徒!叛徒!1999.5.15
哦,我美麗的窩被污泥弄髒!
我要意料不到的猛撲!
妳今晚無法擁有他,我發誓!
Scarpia:在教堂啊!
Tosca:神會寬恕我...
他看到我的哭泣!....
(離去)
Scarpia:三名警察...一輛四輪馬車.
快點...尾隨著
她去的任何地方..不要被看見...
小心!
Spoletta:法尼塞宮!走吧,托斯卡!
在妳心中已懷有了Scarpia
鬆開而讓隼鶻飛翔
因妳的多疑之中
在妳心中已懷有了Scarpia...
走吧,托斯卡!
合唱:(拉丁文)Adjutorum nostrum in nomine
Drmini Qui fecit coelum st terram
Sit nomea Domini benedictum
Et hoc nunc et usque in saeculum.
Scarpia:兩個目標,所要的,
不是造反者的人頭而是那
更為珍貴的.哦,那人的眼睛
勝利的所見火焰
無力因愛情的劇痛!
一條絞索,
另一個則在我臂彎之中...
合唱:(拉丁文)Te Deum, laudamus,
Te Dominum confitemur!
Scarpia:托斯卡,使我忘記神的存在!
合唱:(拉丁文)Te aeternum Patrem omnis
terra veneratur!
-----------第一幕結束,以下進入第二幕 |
|