UID63217
威望136
金钱280514
交易诚信度12
主题21
帖子5770
注册时间2004-3-5
最后登录2024-6-19
超级会员
     
交易诚信度12
注册时间2004-3-5
|

楼主 |
发表于 2006-9-29 11:27
|
显示全部楼层
莫札特的歌劇《魔笛》
DIE ZAUBERFL?TE
by
Wolfgang Amadeus Mozart
ACT I
PAMINA and PAPAGENO
K?nnte jeder brave Mann If every brave man
Solche Gl?ckchen finden, Find such bells,
Seine Feinde würden dann His enemies would then
Ohne Mühe schwinden; Without difficulty disappear;
und er lebte ohne sie And he would live with them
in der besten Harmonie, In the best harmony
In der besten, besten Harmonie. In the best, best harmony.
Nur der Freundschaft Harmonie Only the harmony of friendship
Mildert die Beschwerden, Makes milder the burdens,
Ohne diese Sympathie Without this sympathy
Ist kein Glück auf Erden. There is no happiness on earth.
CHORUS
Es lebe Sarastro, Sarastro lebe! May Sarastro live, live Sarastro!
PAPAGENO
Was soll das bedeuten? Would is that supposed to mean?
Ich zittre; ich bebe! I am trembling; I am quaking!
PAMINA
O! Freund, nun ist's um uns getan; O, friend, now we are done for;
Dies kundigt den Sarastro an. Sarastro will be informed of this.
PAPAGENO
W?r ich eine Maus, If I were a mouse,
Wie wollt ich mich verstekken! How I would like to hide myself!
W?r ich so klein wie Schnekken, Were I as small as snails,
So kr?ch ich in mein Haus! Mein Kind, Then I would creep into my
Haus! My child,
Was werden wir nun sprechen? What shall we say now?
PAMINA
Die Wahrheit! Die Wahrheit The truth! The truth!
W?r sie auch Verbrechen! Were it even a crime!
CHORUS
Es lebe Sarastro, Sarastro soll leben! May Sarastro live, Sarastro
should live!
Er ist es, dem wir mit Freuden ergeben! It's he, to whom we joyfully
submit!
Stets m?g er des Lebens May he always enjoy life
als Weiser sich freun, As a wise person,
Stets m?g er des Lebens May he always enjoy life
als Weiser sich freun, As a wise person,
Er ist unser Abgott, He is our idol,
Dem alle sich weihn, To whom all pay homage,
Er ist unser Abgott, He is our idol,
Dem alle sich weihn, To whom all pay homage,
Dem alle sich weihn, To whom all pay homage,
Dem alle sich weihn, To whom all pay homage,
PAMINA
Herr, ich bin zwar Verbrecherin! My lord, I am indeed a criminal!
Ich wollte deiner Macht entfliehn, I wanted to flee from your power,
Allein die Schuld liegt nicht an mir. Only, the blame lies not with me.
Der b?se Mohr verlangte Liebe, The evil Moor demanded Love
Darum, O Herr, entfloh ich dir. Therefore, my lord, fled I from you.
SARASTRO
Steh auf! Erheitere dich, O Liebe Get up! Cheer up, O dear one
Denn ohne erst in dich zu dringen, For without even pressing you,
Wei? ich von deinem Herzen mehr, I know more about your heart,
Du liebest einen andern sehr, You love another very much
Einen andern sehr. Another very much.
Zur Liebe will ich dich nicht zwingen, To love I don't want to force you
Doch geb ich dir die Freitheit nicht, Still, I will not give you
freedom,
Zur Liebe will ich dich nicht zwingen, To love I don't want to force you
Doch geb ich dir die Freitheit nicht, Still, I will not give you
freedom,
PAMINA
Mich rufet ja die Kindespflicht. A child's duty calls me
Denn meine Mutter... For my mother....
SARASTRO
Steht in meiner Macht; Stands in my power;
Du würdest um dein Glück gebracht, You and your happinesswould be
killed
wenn ich dich ihren H?nden lie?e. if I left you in her hands.
PAMINA
Mir klinget der Muttername sü?e! Mother's name sounds sweet to me
Sie ist es! Sie ist es --- It is she! It is she!
SARASTRO
Und ein stolzes Weib. And a proud woman.
Ein Mann mu? eure Herzen leiten, A man must lead your hearts,
Denn ohne ihn pflegt jedes Weib For without him every woman is
misguided
Aus ihrem Wirkungskreis zu schreiten. To step out of her sphere.
MONOSTATOS
Nun stolzer Jüngling, nur hieher! Now then, proud youth, come here!
Hier ist Sarastro, unser Herr. Here is Sarastro, our lord.
PAMINA
Er ist's! Ich glaub es kaum. Er ist's It's he! I can hardly believe
it. It's he!
Es schling mein Arm sich um ihn her, My arm will entwine around him
Und wenn es auch mein Ende w?r. And even if it were the end of me.
TAMINO
Sie ist's! Sie ist's! Es ist kein Traum! It's she! It's she! It is no
dream!
Es schling mein Arm sich um sie her, My arm will entwine around him
Und wenn es auch mein Ende w?r. And even if it were the end of me.
(They embrace.)
CHORUS
Was soll das hei?en? What's that supposed to mean?
MONOSTATOS
Welch eine Dreistigkeit! What an audacity!
Gleich auseinander, Immediately separate,
Das geht zu weit! That's going too far!
(separating them and kneeling before Sarastro)
Dein Sklave liegt zu deinen Fü?en, Your slave lies at hour feet,
La? den verwegnen Frevler bü?en. Let the bold malefactor make amends.
Bedenk wie frech der Knabe ist! Reflect how insolent the boy is!
Durch dieses seltnen Vogels List Through this unusual bird's cunning
Wollt er Paminen dir entführen, He wanted to kidnap Pamina,
Allein ich wu?t ihn auszuspüren. Alone I knew how to ferret him out.
Du kennst mich, meine Wachsamkeit _ You know me, my watchfulness _
SARASTRO
_verdient da? man ihr Lorbeer streut! _ it earns the strewing of
laurels!
He! gebt dem Ehrenmann so gleich He! Give that honored man immediately
Nur siebenund siebenzig Sohlenstreich! Only seventy-seven blows on
the footsoles!
MONOSTATOS
Schon deine Gnade macht mich reich! Already your goodwill makes me rich!
Ach, Herr! ach, Herr! Ah, my lord! Ah, my lord!
den Lohn verhofft ich nicht! That praise I did not expect!
SARASTRO
Nicht Dank! Es ist ja meine Pflicht! No thanks needed. It is after all
my duty!
CHORUS
Es lebe Sarastro, der g?ttliche Weise! Long live Sarastro, the heavenly
wiseman!
Er lohnet, er strafet in ?hnlichen Kreis. He praises, he punishes in
similar circles.
SARASTRO
Führt diese beiden Fremdlinge Lead these two strangers
in unsern Prüfungstempel ein. Into our Temple of tests.
Bedeckt ihre H?upter dann, Cover their heads then,
Sie müssen erst gereinigt sein. They must first be cleansed.
CHORUS
Wenn Tugend und Gerechtigkeit If virtue and rightiousness
Der gro?en Pfad mit Ruhm bestreut, The broad path with glory strews,
Der gro?en Pfad mit Ruhm bestreut, The broad path with glory strews,
Mit Ruhm bestreut, mit Ruhm bestreut, With glory strews, with glory
strews,
Dann ist die Erd ein Himmelsreich, Then is the Earth a heavenly kingdom.
Dann ist die Erd ein Himmelsreich, Then is the Earth a heavenly kingdom.
Und Sterbliche den G?ttern gleich, And mortals immediately are Gods,
Den G?ttern, den G?ttern gleich, Are Gods, are Gods immediately,
Den G?ttern gleich, den G?ttern gleich, etc. Are Gods, are gods
immediately, etc.
SARASTRO
O Isis und Osiris, schenket O Isis and Osiris, give
der Weisheit Geist dem neuen Paar! The spirit of wisdomTo the new pair!
Die ihr der Wandr'er Schritte lenket, May that which guides
the wanderer's steps,
St?rkt mit Gedult sie in Gefahr, Strengthen them with patience in
danger,
St?rkt mit Gedult sie in Gefahr, Strengthen them with patience in
danger,
La?t sie der Prüfung Früchte sehen, Let them see the fruits of the test,
Doch sollen sie zu Grabe gehen, Though they should go to their graves
So lohnt der Tugend kühnen Lauf, Thus the reward of virtues valient
course,
Nehmt sie in euren Wohnsitz auf, Take them up into your abode,
Nehmt sie in euren Wohnsitz auf, etc. Take them up into your abode. etc.
DUET - TWO PRIESTS
Bewahret euch vor Weibertücken; Beware women's artfulness;
Dies ist des Bundes erste Pflicht! This is the first duty of the
alliance!
Manch weiser Mann lies sich berücken, Many a wise man let himself be
beguiled,
Er fehlte, er fehlte, und versah sich's nicht; He was wrong, and knew
not the error;
Verlassen sah er sich am Ende, Abandoned he sat, at the end,
Vergolten seine Treu mit Hohn! His trust repaid with scorn!
Vergebens rang er seine H?nde, In vain he wrung his Hands,
Tod und Verzweiflung war sein Lohn, Death and dispair were his reward,
Tod und Verzweiflung war sein Lohn. Death and dispair were his reward.
3 LADIES
Wie? Wie? Wie? How? How? How?
Ihr an diesem Schreckens Ort? You in this place of horror?
Nie, Nie, Nie, Never, never, never,
Kommt ihr glücklich wieder fort. Will you get happily away again.
Tamino, dir ist Tod geschworen Tamino, to you death is sworn
Du, Papageno, bist verloren. You, Papageno, are lost.
PAPAGENO
Nein, nein, nein, das w?r zu viel. No, no, no, that would be too much.
TAMINO
Papageno, schweige still! Papageno, be still!
Willst du dein Gelübde brechen, Do you want to break your pledge,
Nichts mit Weibern hier zu sprechen? Nothing with women here to speak?
PAPAGENO
Du h?rst, ja, wir sind beide hin. You heard, though, we are both done
for.
TAMINO
Stille, sag' ich, schweige still! Still, I say, be still!
PAPAGENO
Immer still, und immer still, Always still, and always still,
Immer still, und immer still, Always still, and always still,
3 LADIES
Ganz nah ist euch die K?nigin, Very near to you is the queen,
Sie drang im Tempel heimlich ein She intruded into the temple secretly.
PAPAGENO
Wie? Was? How? What?
Sie soll im Tempel sein? She's supposed to be in the temple?
TAMINO
Stille, sag ich! Schweige still! Still, I say, be still!
Wirst du immer so vermessen Will you always thus presume
Deiner Eidespflicht vergessen? To forget your duty to your oath?
3 LADIES
Tamino, h?r, du bist verloren! Tamino, listen, you are lost!
Gedenke an die K?nigin! Keep in mind the queen!
Man zischelt viel sich in die Ohren, They're whispering lots in every
ear,
Von dieser Priester falschen Sinn. About the false intentions of the
priests.
TAMINO
Ein Weiser prüft und achtet nicht A wise man analyses
and pays no attention
Was der gemeinde P?bel spricht To what the local rabble says.
3 LADIES
Man zischelt sich in die Ohren, They're whispering in every ear,
Von dieser Priester falschen Sinn. About the false intentions of the
priests.
TAMINO
Ein Weiser prüft; ein Weiser prüft. A wise man analyses;
a wise man analyses.
3 LADIES
Man sagt, wer ihrem Bunde schw?rt, They say, whoever swears to her
alliance,
Der f?hrt zur H?ll mit Haut und Haar. Will go to hell with skin and
hair.
PAPAGENO
Das w?r der Teufel, w?r der Teufel That would be the devil, would be the
devil
W?r der Teufel, w?r der Teufel, unerh?rt! Would be the devil, be
the devil, infernal !
Sag an, Tamino! Ist das wahr? Tell me, Tamino! Is that true?
TAMINO
Geschwetz von Weibern nachgesagt, Gossip, from women repeated,
Von Heuchlern aber ausgedacht. By hypocrits, however, thought out.
PAPAGENO
Doch sagt es auch die K?nigin. Still, the queen says it, too.
TAMINO
Sie ist ein Weib, hat Weibersinn She is a woman, has a woman's mentality
Mein Wort sei dir genug: May my word be enough for you:
Denk deiner Pflicht und handle klug! Think of your duty and act
cleverly!
2 LADIES
Warum bist du mit uns so spr?de? Why are you so stubborn with us?
Auch Papageno schweigt, so rede! Also Papageno is quiet, so speak!
PAPAGENO
Ich m?chte gerne wohl... I would like to....
Ihr seht, da? ich nicht soll! You see, that I am not supposed to!
Da? ich nicht kann das Plaudern lassen. That I can't leave off the
chattering.
TAMINO
Still! Still! Still! Still!
Da? du nicht kannst das Plaudern lassen That you can't stop that
chattering
Kannst das Plaudern lassen Can't the chattering stop
Ist wahrlich eine Schand für dich. Is truly a disgrace for you.
3 LADIES
Wir müssen sie Scham verlassen, We have to leave them with disgrace
Es plaudert keiner sicherlich. No one will chatter certainly.
PAPAGENO AND TAMINO
Sie müssen uns mit Scham verlassen, TheY have to leave us with disgrace
Es plaudert keiner sicherlich. No one will chatter certainly.
3 LADIES
Wir müssen sie mit Scham verlassen, We have to leave them with disgrace
Es plaudert keiner sicherlich. No one will chatter certainly.
3 LADIES PAPAGENO AND TAMINO
Von festem Geiste ist ein Mann Of a strong mind is a man
Er denket, was er sprechen kann, He thinks about what he can talk about.
Von festem Geiste ist ein Mann Of a strong mind is a man
Er denket, was er sprechen kann, etc. He thinks about what he can talk
about.etc.
Was er sprechen kann. What he can talk about.
CHORUS
Entweiht ist die heilige Schwelle Profaned is the holy threshold,
Hinab mit den Weibern zur H?lle! Down with the women to hell!
O weh! O weh! O weh! O weh! o weh! Alas! Alas! Alas! Alas! Alas!
MONOSTATOS
Alles fühlt der Liebe Freuden All feel the joy of love,
Schn?belt, t?ndelt, herzt und kü?t, Bill and coo, flirt, snuggle,
and kiss,
Und ich soll die Liebe meiden, And I am supposed to avoid love,
Weil ein Schwarzer h??lich ist, Because a black is ugly,
Weil ein Schwarzer h??lich ist. Because a black is ugly.
Ist mir denn kein Herz gegeben? Have I, then, been given no heart?
Ich bin auch den M?dchen gut, I am also fond of girls,
Ich bin auch den M?dchen gut, I am also fond of girls,
Immer ohne Weibchen leben, Always to live without a woman
W?re wahrlich H?llenglut, Would truly be the blaze of hell,
W?re wahrlich H?llenglut, Would truly be the blaze of hell,
Drum so will ich, weil ich lebe, So, therefore I want, because I am
alive,
Schn?beln, küssen, z?rtlich sein. Bill and coo, kiss, be tender.
Lieber, guter Mond, vergebe Dear, good moon, forgive me,
Eine Wei?e nahm mich ein, A white took possession of me,
Eine Wei?e nahm mich ein, A white took possession of me,
Weiss ist sch?n! Ich mu? sie küssen; White is beautiful! I must
kiss her;
Mond, verstecke dich dazu! Moon, hide yourself for this!
Sollt' es dich zu sehr verdrie?en, Should it vex you too much,
O so mach' die Augen zu! Oh, then close your eyes!
O so mach' die Augen zu! Oh, then close your eyes!
O so mach' die Augen zu! Oh, then close your eyes!
QUEEN OF THE NIGHT
Der H?lle Rache kocht in meinem Herzen, Hells Revenge cooks in my heart,
Tot und Verzweiflung flammet um mich her! Death and despair flame about
me!
Fühlt nicht durch dich Sarastro If Sarastro does not through you feel
Todesschmerzen, The pain of death,
So bist du meine Tochter nimmermehr. Then you will be my
daughter nevermore.
Versto?en sei auf ewig, Disowned may you be forever,
Verlassen sei auf ewig, Abandoned may you be forever,
Zertrümmert sei'n auf ewig Destroyed be forever
Alle Bande der Natur All the bonds of nature,
Wenn nicht durch dich If not through you
Sarastro wird erblassen! Sarastro becomes pale! (as death)
H?rt, Racheg?tter, Hear, Gods of Revenge,
Hoert der Mutter Schwur! Hear a mother's oath!
SARASTRO
In diesen heil'gen Hallen Within these hallowed halls
Kennt man die Rache nicht. One knows not revenge.
Und ist ein Mensch gefallen, And should a person have fallen,
Führt Liebe ihn zur Pflicht. Love will guide him to duty.
Dann wandelt er an Freundes Hand Then wanders he on the hand
of a friend
Vergnügt und froh ins bess're Land. Cheerful and happy into a better
land.
In diesen heil'gen Mauern, Within these hallowed walls,
Wo Mensch den Menschen liebt, Where human loves the human,
Kann kein Verr?ter lauern, No traitor can lurk,
Weil man dem Feind vergibt. Because one forgives the enemy.
Wen solche Lehren nicht erfreun, Whomever these lessons do
not please,
Verdienet nicht ein Mensch zu sein. Deserves not to be a human being.
TRIO - 3 SPIRITS
Seid uns zum zweiten mal willkommen, Be welcome for the second time,
Ihr M?nner in Sarastros Reich. You men, into Sarastro's kingdom.
Er schickt, was man euch abgenommen, He sends what was taken away,
Die Fl?te und die Gl?ckchen euch The Flute and the Bells, back to you.
Wollt ihr die Speisen nicht verschm?hen, Unless you want to scorn the
foods,
So, esset, trinket froh davon. So, eat, drink happily of them.
Wenn wir zum dritten Mal uns sehen, When we see each other for the third
time,
Ist Freude eures Mutes Lohn. Joy will be your reward.
Tamino Mut! Nah ist das Ziel. Tamino, courage! Near is the goal.
Du, Papageno, schweige still, You, Papageno, remain silent,
Still, still, schweige still! Still, Still, remain silent !
Still, still, schweige still! Still, Still, remain silent !
PAMINA
Ach, ich fühl's, es ist verschwunden, Ah, I feel it, it has disappeared
Ewig hin mein ganzes Glück, Forever gone, all my happiness,
Ewig hin der Liebe Glück! Forever gone love's happiness!
Nimmer kommt ihr Wonnestunde Nevermore will come the hour of bliss
Meinem Herzen mehr zurück! Back to my heart!
Meinem Herzen, meinem Herzen mehr zurück. To my heart, my heart ever
come back.
Sieh', Tamino, diese Tr?nen, See, Tamino, these tears,
Flie?en, Trauter, dir allein! Flowing, beloved, for you alone!
Fühlst du nicht der Liebe Sehnen, If you don't
feel the longing of love
der Liebe Sehen, The longing of love,
So wird Ruhe Then there will be peace
So wird Ruh' im Tode sein! Then there will be peace in death!
Fühlst du nicht der Liebe Sehnen, If you don't
feel the longing of love
Fühlst du nicht der Liebe Sehnen, If you don't
feel the longing of love
So wird Ruhe Then there will be peace
So wird Ruh' im Tode sein! Then there will be peace in death!
Im Tode sein, Im Tode sein. Will be in death, will be in death.
CHORUS OF PRIESTS
O Isis und Osiris! welche Wonne! O Isis and Osiris, What Bliss!
Die düstre Nacht verscheucht The gloomy nicht shoos away
Der Glanz der Sonne. The gleam of the sun.
Bald fühlt der Jüngling neues Leben, Soon the youth will feel new life
Bald ist er unsrem Dienste ganz ergeben. Soon he will devote himself to
our service
Sein Geist ist kühn, sein Herz ist rein His spirit is bold, his heart is
pure,
Sein Geist ist kühn, sein Herz ist rein His spirit is bold, his heart is
pure,
Bald, bald, bald wird er unser würdig sein! Soon, soon, soon, he will be
worthy of us!
Bald, Bald, bald wird er unser würdig sein! Soon, soon, soon he will be
worthy of us!
Würdig sein! Würdig sein! Würdig sein! Be worthy of us! etc.
TRIO: PAMINA, SARASTRO, TAMINO
PAMINA
Soll ich dich, Teurer, nicht mehr sehn? May I , dear one, never see you
again?
SARASTRO
Ihr werdet froh euch wiedersehn. You will happily see each other again.
TAMINO
Die G?tter m?gen mich bewahren. May the Gods protect me.
PAMINA
Dein warten t?dliche Gefahren. Fatal dangers await you.
TAMINO and SARASTRO
Die G?tter m?gen mich (ihn) bewahren. May the Gods protect me (him) .
PAMINA
Du wirst dem Tode nicht entgehen, You will not escape from Death,
Mir flüstert dieses Ahnung ein. A forboding whispers of this to me.
TAMINO UND SARASTRO
Der G?tter Wille mag geschehen, May the Gods' will happen
Ihr Wink soll mir Gesetze sein. Their beckoning shall be my law.
PAMINA
O liebest du wie ich dich liebe, O, if you loved as I love you,
Du würdest nicht so ruhig sein, You would not be so calm.
Du würdest nicht so ruhig sein, You would not be so calm.
TAMINO AND SARASTRO
Glaub mir, ich fühle gleiche Triebe, Believe me, I feel the same
inclination,
Werd ewig dein Getreuer sein, Will always your faithful servent be.
SARASTRO
Die Stunde schl?gt, nun mü?t ihr scheiden. The hour sounds, now you must
part.
Tamino mu? nun wieder fort, wieder fort. Tamino must now go away, go
away.
Nun mu? er wieder fort! Now he must again away!
PAMINA AND TAMINO
Wie bitter sind der Trennung Leiden! How bitter are separation's
sorrows!
Wie bitter sind der Trennung Leiden! How bitter are separation's
sorrows!
Tamino mu? nun wirklich fort! Tamino must now really go away!
Wirklich fort! Tamino! Tamino! Really away! Tamino! Tamino!
So mu? du (ich) fort? So must you ( I ) go away?
So mu? du (ich) fort? So must you ( I ) go away?
Pamina! (Tamino) Lebe wohl! Pamina (Tamino) farewell!
Lebe wohl, lebe wohl, ach, gold'ne Ruhe, Farewell, farewell, ah, golden
peace!
Kehre wieder, kehre wieder, Come back again, come back again,
Wir sehn uns wieder, lebe wohl! We will see each other again,
farewell!
PAPAGENO
Ein M?dchen oder Weibchen A girl or a little wife
wünscht Papageno sich Wishes Papageno for himself
O so ein sanftes T?ubchen O, such a soft little dove .
w?r Seligkeit für mich. Would be eternal bliss for me
Dann schmeckte mir Trinken und Essen; Then drink and food would taste
good to me;
Dann k?nnte' ich Then I could
Mit Fürsten mich messen, Measure myself with princes,
Des Lebens als Weiser mich freun, Enjoy life as a wiseman,
Und wie im Elysium sein. And feel like I'm in Elysium.
Ach, kann ich denn keiner von allen Ah, can I not please any of all
den reizenden M?dchen gefallen? Those charming girls?
Helf' eine mir nur aus der Not, If someone would
help me in this need,
Sonst gr?m' ich mich wahrlich zu Tod. Otherwise I will worry myself to
death.
Wird keiner mir Liebe gew?hren, If no one will grant me love,
So mu? mich die Flamme verzehren; Then the flame must consume me;
Doch küsst mich ein weiblicher Mund, Still, if a womanly mouth kisses
me,
so bin ich schon wieder gesund. Then I will be immediately
healthy again.
THREE SPIRITS
Bald prangt, den Morgen zu verkünden Soon gleams, to announce
the morning
Die Sonn' auf goldner Bahn, The sun on its golden way,
Bald soll der Aberglaube schwinden, Soon shall superstition disappear,
Bald siegt der weise Mann. Soon the wise man wins.
O, holde Ruhe, steig hernieder, O gracious peace, descend here
Kehr in der Menschen Herzen wieder, Return to the hearts of people,
Dann ist die Erd' ein Himmelreich, Then is the Earth a
heavenly kingdom,
Und sterbliche sind G?ttern gleich, And mortals are immediately Gods.
Und sterbliche sind G?ttern gleich, And mortals are immediately Gods.
FIRST SPIRIT
Doch seht, Verzweiflung qu?lt Paminen! But see, doubt tortures Pamina!
2nd and 3rd SPIRITS
Wo ist sie denn? Where is she then?
1st SPIRIT
Sie ist von Sinnen, She is losing her senses,
3 SPIRITS
Sie qu?lt verschm?hter Liebe Leiden, She suffers scorned love's
sorrows,
La?t uns der Armen Trost bereiten. Let us prepare comfort for the poor
one.
Fürwahr, ihr Schicksal geht uns nah! Indeed, her destiny is dear to us.
O w?re nur ihr Jüngling da! O if only her young man were here!
Sie kommt, la?t uns bei Seite gehn, She's coming, let us stand aside,
Damit wir was sie mache sehn, So we can see what she does,
Damit, damit wir was sie mache sehn. So, so we can see what she does.
PAMINA
Du also bist mein Br?utigam? You are then my bridegroom?
Durch dich vollend' ich meinen Gram. Through you I complete my sorrow.
3 SPIRITS
Welch dunkle Worte sprach sie da? What dark words did she speak there?
Die Arme ist dem Wahnsinn nah. The poor one is near madness.
PAMINA
Geduld, mein Trauter, ich bin dein, Patience, my beloved , I am
yours,
Bald werden wir, bald werden wir Soon we will , Soon we will
Verm?hlet sein, Be married,
Bald werden wir verm?hlet sein. Soon we will be married.
3 SPIRITS
Wahnsinn tobt ihr im Gehirne, Madness rages in her brain
Selbstmord steht auf ihrer Stirne Suicide is written on her forehead,
Holdes M?dchen, sieh uns an! Gracious girl, look at us!
PAMINA
Sterben will ich, weil der Mann, I want to die, because the man,
Den ich nimmermehr kann hassen, Whom I nevermore can hate,
Seine Traute kann verlassen. Can leave his beloved.
Dies' gab meine Mutter mir. This my mother gave to me.
3 SPIRITS
Selbstmord strafet Gott an dir! God punishes you for suicide !
PAMINA
Lieber durch dies' Eisen sterben, Rather through this iron to die
Als durch die Liebesgram verderben, Than to be debased from love's
sorrow,
Mutter, Mutter, durch dich leide ich Mother, mother, through you I
suffer
Und dein Fluch verfolget mich. And your curse pursues me.
3 SPIRITS
M?dchen, willst du mit uns gehn? Girl, do you want to go with us?
PAMINA
Ha! Des Jammers Ma? ist voll! The cup of woe is full!
Falscher Jüngling, lebe wohl! False youth, farewell!
Sieh Pamina stirbt durch dich! See Pamina dies through you!
Dieses Eisen t?te mich! May this iron kill me!
3 SPIRITS
Ha! Unglückliche, halt ein! Ha! Unhappy one, stop!
Sollte dies' dein Jüngling sehen, Should your young man see this,
Würde er vor Gram vergehen; He would perish from sorrow;
Denn er liebet dich allein. For he loves you alone.
PAMINA
Was? Er fühlet Gegenliebe? What, he feels reciprocal love?
Und verbarg mir seine Triebe, And concealed from me his inclination,
Wandte sein Gesicht von mir! Turned his face from me!
Warum sprach er nicht mit mir? Why did he not speak with me?
3 SPIRITS
Dieses müssen wir verschweigen, Of this must we avoid speaking,
Doch wir wollen ihn dir zeigen, Still we want to show him to you,
Und du wirst mit Staunen sehn, And you will with astonishment see,
Da? er dir sein Herz geweiht, That he consecrates his heart to you,
Und den Tod für dich nicht scheut. And he does not shun death for your
sake.
Komm, wir wollen zu ihm gehn. Come, we want to go to him.
PAMINA
Führt mich hin, ich m?cht' ihn sehn! Lead me there, I would like to see
him!
Ich m?cht' ihn sehn! Ich m?cht' ihn sehn! I want to see him! I want to
see him!
Ich m?cht' ihn sehn! I would like to see him!
PAMINA AND SPIRITS
Zwei Herzen, die von Liebe brennen, Two hearts which burn with love,
Kann Menschenohnmacht niemals trennen, Human frailty can never part.
Verloren ist der Feinde Müh, Lost is the effort of the enemy,
Die G?tter selbsten schützen sie, The Gods themselves protect them.
Die G?tter selbsten schützen sie, etc. The Gods themelves protect them.
TWO MEN IN ARMOR
Der, welcher wandelt diese Stra?e He who wanders this street
voll Beschwerde, wird rein Full of hardship, becomes clean
Durch Feuer, Wasser, Luft und Erde. Through fire, water, air, and earth.
Wenn er des Todes Schrecken If he the terror of Death
überwinden kann, schwingt er sich Can overcome, he vaults
Von der Erde Himmelan; From the earth, heavenward;
Erleuchtet, wird er dann Illuminated, he will be in good
im Stande sein, sich den Mysterien Standing, to consecrate himself
Der Isis ganz au weihn. Entirely to Isis.
TAMINO
Mich schreckt kein Tod No fear of death terrorizes
Als Mann zu handeln, Me from acting as a man,
Den Weg der Tugend fortzuwandeln, To wander the road of virture,
Schlie?t mir des Schrekens Pforten auf; Open the doors of terror to me;
Ich wage froh den kühnen Lauf. I happily dare to take the bold course
PAMINA
Tamino, halt! Ich mu? dich sehn. Tamino, stop! I must see you.
TAMINO
Was h?r ich? Paminens Stimme? What do I hear? Pamina's voice?
MEN IN ARMOR
Ja, ja, das ist Paminens Stimme. Yes, yes, that is Pamina's voice.
TAMINO AND MEN IN ARMOR
Wohl mir (dir) nun kann sie mit mir (dir) gehn. Good, now she can go
with me (you).
Nun trennet uns (euch) kein Schicksal mehr. Now destiny parts us (you)
no more.
Wenn auch der Tot beschieden w?r, Even if Death were demanded,
Wenn auch der Tot beschieden w?r, Even if Death were demanded,
TAMINO
Ist mir erlaubt, mit ihr zu sprechen? Am I allowed to speak with her?
MEN IN ARMOR
Dir ist erlaubt mit ihr zu sprechen. You are allowed to talk with her.
TAMINO AND MEN IN ARMOR
Welch Glück wenn wir uns wiedersehn, What happiness when we meet again,
Froh Hand in Hand in Tempel gehn! Happily hand in hand going
into the temple!
Ein Weib, da? Nacht und Tod nicht scheut, A woman who shuns not night
and death,
Ist würdig und wird eingeweiht. Is worthy and will be consecrated.
PAMINA
Tamino mein, O welch ein Glück! My Tamino! O, what happiness!
TAMINO
Pamina mein, O welch ein Glück! My Pamina! O what happiness!
Hier sind die Schreckenpforten, Here are the terrible gates,
Die Not und Tod mir dr?un. Which threaten me with misery and death.
PAMINA
Ich werde aller Orten I will in all places
An deiner Seite sein Be at your side.
Ich selber führe dich, I myself will guide you,
Die Liebe leite mich. May love will lead me.
Sie mag den Weg mit Rosen streun, It may well strew the way with roses
Weil Rosen stets bei Dornen sein. Because roses are always near thorns.
Spiel du die Zauberfl?te an, If you play the magic flute,
Sie schütze uns auf unsrer Bahn. It will protect us on our way.
Es schnitt in einer Zauberstunde My father cut it in a magical hour
Mein Vater sie aus tiefste Grunde For the most important reasons
Der tausendj?hrgen Eiche aus Out of the thousand year- old oak
Bei Blitz und Donner, Sturm und Braus. During lightning, thunder,
storm & shower.
Nun komm und Spiel die Fl?te an; Now, come and play the flute;
Sie leitet uns auf grauser Bahn. It will lead us on our dreaded way.
PAMINA, TAMINO AND MEN IN ARMOR
Wir wandeln durch des Tones Macht We wander by the power of the sound
Froh durch des Todes düstre Nacht. Happily through death's gloomy night.
Wir wandeln durch des Tones Macht We wander by the power of the sound
Froh durch des Todes düstre Nacht. Happily through death's gloomy night.
PAMINA AND TAMINO
Wir wandelten durch Feuergluten, We wandered through the fire's glow
Bek?mpften mutig die Gefahr. Fought bravely the danger.
Dein Ton sei Schutz in Wasserfluten, May your sound be protectiion in
floods
So wie er es im Feuer war. As it was in the fire.
Dein Ton sei Schutz in Wasserfluten, May your sound be protectiion in
floods
So wie er es im Feuer war. As it was in the fire.
PAMINA AND TAMINO
Ihr G?tter, welch ein Augenblick You Gods, what a moment (when)
Gew?hret ist uns Isis Glück. Isis' luck is accorded us.
CHORUS
Triumph! Triumph, triumph, du edles Paar! Triumph, triumph, triumph
you noble pair!
Besieget hast du die Gefahr! You have vanquished the danger!
Der Isis Weihe ist nun dein. The consecration of Isis is now yours.
Kommt, kommt, kommt, kommt, Come. come, come, come
Tretet in den Tempel ein! (etc.) Step inside the temple! (etc. repeat)
PAPAGENO
Papagena, Papagena, Papagena!
Weibchen, T?ubchen, meine Sch?ne, Little wife, little dove, my beautiful
one,
Vergebens! Ach, sie ist verloren! In vain! Ah, she is lost!
Ich bin zum Unglück schon geboren, I was born for misfortune,
Ich plauderte und plauderte I chattered and chattered
Und das war schlecht, And that was bad,
Und drum geschieht es mir schon recht, And therefore, it serves me right
Drum geschieht es mir schon recht. Therefore, it serves me right.
Seit ich kostet diesen Wein, Since I tasted this wine,
Seit ich das sch?ne Weibchen sah, Since I saw ahat beautiful little
woman,
So brennt's im Herzensk?mmerlein, It burns in the little chamber of my
heart,
So zwickt es hier, so zwickt es da. So, it tweaks here, it tweaks there.
Papagena, Herzensweibchen! Papagena, little wife of my heart!
Papagena, liebes T?ubchen! Papagena, dear little dove!
S'ist um sonst, es ist vergebens! It is all for nothing! It is in vain!
Müde bin ich meines Lebens, I am tired of my life,
Sterben macht der Lieb ein End, Dying will make an end to love,
Wenn's im Herzen noch so brennt. When it burns so in my heart.
Diesen Baum da will ich zieren, That tree there, I want to adorn,
Mir an ihm den Hals zu schnüren, By tying myself by the neck to it,
Weil das Leben mir mi?f?llt. Because life displeases me.
Gute Nacht, du falsche Welt! Good night, you false world!
Weil du b?se an mir handelst, Because you have handled me wickedly,
Mir kein sch?nes Kind zubandelst, Bound me to no beautiful child,
So ist's aus, so sterbe ich. So, it's over, so I die.
Sch?ne M?dchen, denkt an mich! Beautiful girls, think of me!
Will sich eine um mich Armen, If any of them for poor me
Eh ich h?nge, noch erbarmen, Ere I hang, have some
compassion,
Wohl so la? ich's diesmal sein. I could actually let it all drop.
Rufet nur: ja oder nein, Just call - yes or no,
Rufet nur: ja oder nein, Just call - yes or no,
Keine h?rt mich, alles stille, No one hears me, all is still,
Alles, alles stille! Also ist es euer Wille? All, all is still. So,
is it your will?
Papageno frisch hinauf, Papageno, get going,
Ende deine Lebenslauf! End the run of your life!
Papageno frisch hinauf, Papageno, get going,
Ende deine Lebenslauf! End the run of your life!
Nun ich warte noch, es sei! Now, I will wait, may it be!
Nun ich warte noch, es sei! Now, I will wait, may it be!
Bis man z?hlet eins, zwei, drei! Until one counts one, two, three!
Eins, zwei, drei,nun wohl an, One, two, three, well on with it, then
Es bleibt dabei, It will happen.
Weil mich nichts zurükke h?lt, Because nothing holds me back,
Gute Nacht, du falsche Welt, Good night, you false world,
Gute Nacht, du falsche Welt ! Good night, you false world !
3 SPIRITS
Halt ein! Halt ein! O Papageno und sei klug! Stop! Stop! O
Papageno, be smart!
Man lebt nur einmal; dies sei dir genug! One lives only once; this
is enough for you!
PAPAGENO
Ihr habt gut reden, habt gut scherzen; You have spoken well, joked well;
Doch brennt es euch wie mich im Herzen, Still, if it burned in your
heart, as in mine,
Ihr würdet auch nach M?dchen gehn, You would also go after girls,
Ihr würdet auch nach M?dchen gehn, You would also go after girls,
1st and 2nd SPIRITS
So lasse deine Gl?ckchen klingen, So, let your bells ring!
Dies wird dein Weibchen zu dir bringen. This will bring you little woman
to you.
PAPAGENO
Ich Narr verga? der Zauberdinge I, fool, forgetful of the magical things
Ich Narr verga? der Zauberdinge I, fool, forgetful of the magical things
Erklinge, Glokkenspiel, erklinge, Ring, bells, ring,
Ich mu? mein liebes M?dchen sehn, I must see my dear maiden,
Ich mu? mein liebes M?dchen sehn. I must see my dear maiden.
Klinget, Gl?kkchen, klinget! Ring, little bells, ring!
Schafft mein M?dchen her, Bring forth my maiden here,
Klinget, Gl?kkchen, klinget! Ring, little bells, ring!
Bringt mein M?dchen her, Bring my maiden here,
Klinget, Gl?kkchen, klinget! Ring, little bells, ring!
Schafft mein Weibchen her, Bring forth my little wife here,
Klinget, Gl?kkchen, klinget! Ring, little bells, ring!
Bringt mein Weibchen her, Bring my little wife here,
Bringt sie her! Bring her here!
Mein M?dchen her! Mein Weibchen her! My maiden here, my little wife
here!
3 SPIRITS
Nun, Papageno, sieh dich um. Now, Papageno, look around you.
PAPAGENO AND PAPAGENA.
Pa-pa-pa, pa-pa-pa. papageno
pa-pa-pa-, pa-pa-pa,- papagena, etc.
PAPAGENO
Bist du mir nun ganz ergeben, Have you now yielded to me?
PAPAGENA
Nun bin ich dir ganz ergeben. Now I have yielded to you.
PAPAGENO
Nun, so sei mein liebes Weibchen! Now, then be my dear little wife!
PAPAGENA
Nun, so sei mein Herzenst?ubchen, Now, then be the dove of my heart,
Mein Herzenst?ubchen! The dove of my heart!
PAPAGENO
Mein liebes Weibchen, mein Herzenst?ubchen, My dear little wife, dove
of my heart,
PAPAGENO AND PAPAGENA
Welche Freude wird das sein, What joy that will be
Wenn die G?tter uns bedenken, If the Gods think of us,
Unsrer Liebe Kinder schenken And give us children of our love
Unsrer Liebe Kinder schenken And give us children of our love
So liebe kleine Kinderlein, Kinderlein, Such dear little children,
little children,
Kinderlein, Kinderlein, Little children, little children,
So liebe kleine Kinderlein. Such dear little children.
Erst einen kleinen Papageno First a little Papageno,
Dann eine kleine Papagena, Then a little Papagena,
Dann wieder einen Papageno Then again a Papageno,
Dann wieder eine Papagena, Then again a Papagena
Papageno, Papagena, Papageno, etc. Papageno, Papagena, Papageno, etc.
Es ist das h?chste der Gefühle, It is the highest of feelings
Wenn viele, viele, der pa-pa-pageno(a) etc. If many (of them) to
Papageno (a) will be
Der Eltern Sorgen werden sein. In the care of their parents.
Wenn viele, viele, der pa-pa-pageno(a) etc. If many to Papageno (a) will
be
Der Eltern Sorgen werden sein. etc. In the care of their parents. etc.
MONOSTATOS
Nur stille, stille, stille, stille Just stay still, still, still, still,
Bald dringen wir in Tempel ein, Soon we will intrude into the temple.
QUEEN AND 3 LADIES
Nur stille, stille, stille, stille Just stay still, still, still, still,
Bald dringen wir in Tempel ein, Soon we will intrude into the temple.
MONOSTATOS
Doch, Fürstin, halte Wort, erfülle, Still, Queen, keep your word,
fulfill it,
Dein Kind mu? meine Gattin sein. Your child must be my wife.
QUEEN
Ich halte Wort; es ist mein Wille! I'll keep my word; it is my will!
Mein Kind soll deine Gattin sein. My child should be your wife.
3 LADIES
Ihr Kind, ihr kind soll deine Gattin sein! Her child, her child should
be your wife!
MONOSTATOS
Doch still, ich h?re schrecklich rauschen Yet be still, I hear terrible
noises
Wie Donnerton und Wasserfall. Like thundersounds and waterfalls.
QUEEN AND 3 LADIES
Ja, fürchterlich ist dieses Rauschen, Yes, fearful is this noise,
Wie fernen Donners Widerhall! Like distant resounding of thunder!
MONOSTATOS
Nun sind sie in des Tempels Hallen. Now they are in the halls of the
temple.
QUEEN AND 3 LADIES
Dort wollen wir sie überfallen. There we want to seize them.
Dort wollen wir sie überfallen. There we want to seize them.
Die Fr?mmler tilgen von der Erd These bigots to extinguish from the
earth
Mit Feuersglut und m?cht'gem Schwert. With the glow of fire and mighty
sword.
3 LADIES
Dir, gro?e K?nigin der Nacht, To you, great Queen of the Night,
Dir, gro?e K?nigin der Nacht, To you, great Queen of the Night,
Sei unsrer Rache Opfer gebracht! May this be our offering for revenge!
QUEEN, 3 LADIES AND MONOSTATOS
Zerschmettert, zerschmettert ist unsre macht! Shatterer, shattered is
our power!
Wir alle gestürzet in ewige Nacht! We are all fallen into eternal
night!
SARASTRO
Die Strahlen der Sonne The rays of the sun
Vertreiben die Nacht. Drive away the night.
Zernichtet der Heuchler Destroyed is the hypocrites'
Erschlichende Macht. Surreptitious power.
CHORUS
Heil sei euch geweihten! Hail to you who are consecrated!
Heil sei euch geweihten! Hail to you who are consecrated!
Ihr dranget durch Nacht. Dank! Dank! You pushed through night.
Thanks! Thanks!
Dank sei Dir, Osiris! Dank! Thanks be to you, Osiris! Thanks!
Dank dir, Isis gebracht! Thanks be brought to you, Isis!
Es siegte die St?rke May power be victorious
Und kr?net zum Lohn And crown as a reward
Die sch?nheit und Weisheit Beauty and wisdom
Mit ewiger Kron! With an eternal crown.
Es siegte die St?rke Strength was victorious
Es siegte die St?rke Strength was victorious
Und kr?net zum Lohn And crowned as a reward
Und kr?net zum Lohn And crowned as a reward
Die sch?nheit und Weisheit Beauty and wisdom
Mit ewiger Kron! etc. With an eternal crown. etc.
Ende der oper end of the opera
TAMINO
Zu Hülfe! zu Hülfe! Help! Help!
Sonst bin ich verloren! Otherwise I am lost!
Zu Hülfe! Zu Hülfe! Help! Help!
Sonst bin ich verloren! Otherwise I am lost!
Der listigen Schlange zum Opfer erkoren, Selected as offering to the
cunning snake,
Barmherzigige G?tter! Merciful Gods!
Schon nahet sie sich, Already it gets closer,
Schon nahet sie sich, Already it gets closer,
Ach, rettet mich, ach! Ah, save me, Ah!
rettet, rettet, schützet mich! Save, save, protect me!
Ach schützet, schützet, rettet, rettet mich, Ah, protect, protect, save,
save me.
Rettet, schützet mich! Save, protect me!
1ST, 2ND, 3RD LADIES
Stirb, Ungeheur! durch unsre Macht! Die, monster! Through our power!
(They kill the serpent)
Triumpf! Triumpf! Triumph! Triumph!
Sie ist vollbracht, die Heldentat! It is accomplished, the heroic deed!
Er ist befreit, er ist befreit, He is freed, he is freed,
Durch unsres Armes Tapferkeit. By the galantry of our weapon.
1st LADY
Ein holder Jüngling, sanft und sch?n, A gracious youth, gentle and
handsome,
2nd LADY
So sch?n als ich noch nie gesehn! More handsome than I have ever seen!
3rd LADY
Ja, ja, gewi?, zum Malen sch?n! Yes, yes, certainly, handsome enough
to paint !
1st and 2nd , 3rd LADIES
Würd ich mein Herz der Liebe weihn, Were I to consecrate my heart to
love,
So müsst es dieser Jüngling sein, Then it would have to be to this
youth,
La?t uns zu unsrer Fürstin eilen, Let us hasten to our queen,
Ihr diese Nachricht zu erteilen, With her this news to share,
Vielleicht, da? dieser sch?ne Mann Perhaps, so that this handsome man
die vor'ge Ruh ihr geben kann, The former peace can give to her.
die vor'ge Ruh ihr geben kann, The former peace can give to her.
1st LADY
So geht und sagt es ihr, So, go and tell it to her,
Ich bleib indessen hier! I'll stay, meanwhile, here!
2nd LADY
Nein, nein, geht ihr nur hin, No, no, you just go there,
Ich wache hier für ihn! I'll keep watch here over him!
3rd LADY
Nein, nein, das kann nicht sein, No, no, that can not be,
Ich schütze ihn allein! I 'll protect him alone!
1st LADY
Ich bleib indessen hier, ich bleibe I'm staying, meanwhile, hier, I'm
staying
ich, ich, ich! I , I, I !
2nd LADY
Ich wache hier für ihn, ich wache, I'll keep watch hier over him! I'll
watch,
ich, ich, ich ! I , I, I !
3rd LADY
Ich schuutze ihn allein, ich schütze! I'll protect him alone, I'll
protect !
ich, ich , ich ! I, I, I !
1st, 2nd, 3rd LADIES
Ich sollte fort? Ich sollte fort? Ei, ei, ei, ei! I should go? Ich
should go? O, O, O, O !
Ei, wie fein, wie fein! Ei, ei, wie fein! O, how fine! how fine! O,
O, how fine !!
Sie w?ren gern bei ihm allein, They would like be be with him alone!
Bei ihm allein, nein, nein, nein, etc. With him alone, no, no, no, no,
etc.
Nein, nein, das kann nicht sein! No, no, that can not be!
Sie w?ren gern bei ihm allein, They would like to be with him alone,
Bei ihm allein, nein, nein, nein, etc. With him alone, no, no, no, etc.
Nein, nein, das kann nicht sein! No, no, that can not be!
Was wollte ich darum nicht geben, What wouldn't I give for this,
K?nnt ich mit diesem Jüngling leben! If I could with this young man live
!
H?tt ich ihn doch so ganz allein, Had I only him then entirely alone,
so ganz allein, So entirely alone,
Doch keine geht, es kann nicht sein! But no one's going; it cannot be!
Am besten ist es nun, ich geh', ich geh! It's best then, that I go, I
go!
Du Jüngling, sch?n und liebevoll, You youth, handsome, and
affectionate,
Du trauter Jüngling, lebewohl! You beloved youth, farewell!
Bis ich dich wiederseh, Until I you again see,
Bis ich dich wiederseh, etc. Until I you again see, etc.
TAMINO
(Dialog)
Was h?r ich? Ha, eine mannliche Gestalt n?hert sich dem Tal.
(What do I hear? Ha, a manly form approaches the valley. )
He observes Papageno dressed in a suit of feathers, carrying a
birdcage.
PAPAGENO
Der Vogelf?nger bin ich ja, The birdcatcher am I indeed,
Stets lustig heisa hop-sa-sa! Always merry, heisa, Hop-sa-sa!
Ich Vogelf?nger bin bekannt I, birdcatcher, am well known
Bei alt und jung im ganzen Land. To old and young throughout the land.
Wei? mit dem Lokken umzugehn, Know my way around with the traps,
Und mich aufs Pfeiffen zu verstehn! And how to be understood on the
fife!
Drum kann ich froh und lustig sein, Thus can I happy and merry be,
Denn alle V?gel sind ja mein! For all the birdies belong to me!!
Der Vogelf?nger bin ich ja, The birdcatcher am I indeed,
Stets lustig heisa hop-sa-sa! Always merry, heisa, hop-sa-sa!
Ich Vogelf?nger bin bekannt I, birdcatcher, am well known
Bei alt und jung im ganzen Land. To old and young throughout the land.
Ein Netz für M?dchen m?chte ich, A net for girls is what I would like,
Ich fing sie dutzendweis für mich! I'd catch them by the dozen for me!
Dann sperrte ich sie bei mir ein, Then lock them up I would by me,
Und alle M?dchen w?ren mein. And all girls would be belong to me.
Wenn alle M?dchen w?ren mein If all girls belonged to me
So tauschte ich brav Zukker ein, I would bravely trade in sugar,
Die welche mir am liebsten w?r, The one I liked the best,
Der geb ich gleich den Zukker her, Her I would immediately give the
sugar,
Und küsste sie mich z?rtlich dann, And if she kissed me tenderly then,
W?r sie mein Weib und ich ihr Mann. She would be my wife and I her
husband.
Sie schlief an meiner Seite ein, She would fall asleep by my side,
Ich wiegte wie ein Kind sie ein. I would cradle her to sleep like a
child.
( SPOKEN - DIALOGUE p. 24 - 25)
TAMINO
Dies Bildnis ist bezaubernd sch?n, This likeness is enchantingly
lovely,
Wie noch kein Auge je geseh'n ! As no eye has ever beheld !
Ich fühl' es, wie dies G?tterbild I feel it, as this
heavenly picture
Mein Herz mit neuer Regung füllt. My heart with new emotion
fills.
Dies' etwas kann ich zwar nicht nennen, This something can I indeed
not name,
Doch fühl' ich's hier wie Feuer brennen. Yet I feel it here like
fire burning.
Soll die Empfindung Liebe sein? Can the feeling be love?
Ja, ja, die Liebe ist's allein. Yes, yes, love it is alone.
O, wenn ich sie nur finden k?nnte! O, if only I could
find her!
O, wenn sie doch schon vor mir st?nde! O, if only she were
standing before me! Ich würde, würde, warm und rein, I would,
would, warmly and chastely,
Was würde ich? What would I do?
Ich würde sie voll Entzücken I would full of rapture her
An diesen heissen Busen drücken Against this glowing bosom press
Und ewig w?re sie dann mein. And forever then would she
be mine.
(SPOKEN DIALOG - p. 28. )
QUEEN OF THE NIGHT
O zittre nicht, mein lieber Sohn!. O tremble not, my dear son.
Du bist unschuldig, weise, fromm; You are innocent, wise, and pious;
Ein Jüngling so wie du A youth such as you
vermag am besten Must do his best
Dies tiefgebeugte This deeply troubled
Mutterherz zu tr?sten. Mother's heart to comfort.
Zum Leiden bin ich auserkoren, To suffer I have been selected,
Denn meine Tochter fehlet mir; For my daughter is gone from me;
Durch sie ging all mein Glück verloren, Through her has all my
fortune been lost,
Ein B?sewicht entfloh mit ihr. A scoundrel has fled with her.
Noch seh ich sie zittern Still I see her trembling
Mit bangem Erschüttern, With fearful shaking,
Ihr ?ngstliches Beben, Her frightened quaking,
Ihr schüchternes Streben. Her timid effort.
Ich musste sie mir rauben sehen, I had to see her stolen from me,
Ach, helft! ach helft! war alles, was sie sprach. Ah, help! Ah,
Help! was all she said.
Allein vergebens war ihr Flehen, Alone, in vain was her entreaty,
Denn meine Hilfe war zu schwach. For my help was too weak.
Du, du, du wirst sie zu befreien gehen, You, you, you, will go to set
her free,
Du wirst der Tochter Retter sein. You will the daughter's savior be.
Und werd' ich dich als Sieger sehen, And should I see you as victor,
So sei sie dann auf ewig dein. May she be then forever yours.
(QUINTETTE)
PAPAGENO
Hm! Hm! hm ! etc.
TAMINO
Der Arme kann von Strafe sagen The poor guy can tell talk
about punishment
Denn seine Sprache is dahin! For his speech is gone!
PAPAGENO
Hm! Hm! Hm! etc.
TAMINO
Ich kann nichts tun als dich beklagen I can do nothing but lament for
you
Weil ich zu schwach zu helfen bin. Because I am too weak to help.
PAPAGENO
Hm! hm! hm! etc. (continues to hum while Tamino sings.)
TAMINO
Ich kann nichts tun als dich beklagen I can do nothing but lament for
you
Weil ich zu schwach zu helfen bin Because I am too weak to help
Weil ich zu schwach zu helfen bin Because I am too weak to help
Weil ich zu schwach zu helfen bin. Because I am too weak to help.
1st LADY
Die K?nigin begn?digt dich, The queen pardons you,
Erl?sst die Strafe dir durch mich. Freeing you from punishment through
me.
PAPAGENO
Nun plaudert Papageno wieder. Now Papageno is chattering again.
2nd LADY
Ja, plaudre, lüge nur nicht wieder. Yes, chatter, just don't lie again.
1st and 2nd LADIES
Dies Schloss soll deine Warnung sein. This padlock should your warning
be.
Soll deine Warnung sein, Should your warning be,
Deine Warnung sein. Your warning be.
PAPAGENO
Ich lüge nimmer mehr, nein nein! I will never lie again, no, no!
Dies Schloss soll meine Warning sein. This padlock should my warning be.
Soll meine Warnung sein. Should my warning be.
TAMINO, PAPAGENO, AND LADIES
Bek?men doch die Lügner alle If only all liars would get
Ein solches Schloss vor ihren Mund! Such a padlock in front of their
mouth!
Statt Ha?, Verleumdung, schwarzer Galle, Instead of hatred, slander,
black temper,
Best?nde Lieb' und Bruderbund. Love and Brotherhood would endure.
Statt Ha?, Verleumdung, schwarzer Galle, Instead of hatred, slander,
black temper,
Best?nde Lieb' und Bruderbund. Love and Brotherhood would endure.
1st Lady
O Prinz, nimm dies Geschenk von mir, O, Prince, take this gift from me,
Dies sendet unsre Fürstin dir. This our Queen sends to you.
Die Zauberfl?te wird dich schützen The magic flute will protect you,
Im gr??ten Unglück unterstützen. Support you in the greatest misfortune.
1st and 2nd LADIES
Hiemit kannst du allm?chtig handeln, Herewith can you behave
allpowerfully,
der Menschen Leidenschaft verwandeln, People's suffering to transform,
Der Traurige wird freudig sein, The sad will be joyous
Den Hagestolz nimmt Liebe ein. Love will conquer the old bachelor.
O, so eine Fl?te ist mehr A flute like this is more
Als Gold und Kronen wert Worth than Gold and crowns
Denn durch sie wird Menschenglück For through it will people's happiness
Und Zufriedenheit vermehrt. And satisfaction be increased.
Wird Menschenglück vermehrt, Will people's happiness be increased.
Wird Menschenglück vermehrt, Will people's happiness be increased.
PAPAGENO
Nun, ihr sch?nen Frauenzimmer, So, you beautiful females,
Darf ich? So empfehl ich mich. May I? Thus I send my compliments.
THREE LADIES
Dich empfehlen kannst du immer Send your compliments you always can
Doch bestimmt die Fürstin dich Though the queen will certainly order you
Mit dem Prinzen ohn' Verweilen, With the prince, without lingering,
Nach Sarastros Burg zu eilen. To hasten to Sarastros fortress.
PAPAGENO
Nein, dafür bedank ich mich! No, for that I thank you !
Von euch selber h?rte ich, From you yourselves I heard,
Da? er wie ein Tigertier; That he (is) like a tiger animal,
Sicher lie? ohn alle Gnaden Surely would, without mercy, Sarastro
Mich Sarastro rupfen, braten, Have me plucked , roasted,
Rupfen, braten, rupfen, braten, Plucked, roasted, plucked, roasted,
Setzte mich den Hunden für. Would set the dogs on me.
THREE LADIES
Dich schützt der Prinz, trau ihn allein! The prince will protect you,
trust him alone!
Dafür sollst du sein Diener sein. Therefore you will be his servant.
PAPAGENO
Da? doch der Prinz beim Teufel w?re! To the devil with the prince!
Mein Leben ist mir lieb, My life is dear to me,
Am Ende, schleicht, bei meiner Ehre In the end, he will slink, on my
honor,
Er von mir wie ein Dieb. Away from me like a thief.
1st LADY
Hier nimm dies Kleinod, es ist dein. Hier, take this treasure; it is
yours.
PAPAGENO
Ei! Ei! was mag darinnen sein? Ei! Ei! What might there be inside?
THREE LADIES
Darinnen h?rst du Gl?ckchen t?nen. Inside you hear bells ringing.
PAPAGENO
Werd ich sie auch wohl spielen k?nnen? Will I be able also to play them?
THREE LADIES
O, ganz gewi?! Ja, ja, gewi?! O, very certainly, yes, yes, certainly!
TAMINO , LADIES, AND PAPAGENO
Silbergl?ckchen, Zauberfl?ten, Silver bells, magic flutes,
Sind zu eurem Schutz vonn?ten. Are for your protection necessary.
Lebet wohl! Wir wollen gehn, Farewell! We want to go,
Lebet wohl! Auf Wiedersehn, Farewell! Good bye,
Lebet wohl! Auf Wiedersehn, Farewell! Good bye,
TAMINO
Doch sch?ne Damen, saget an: But, beautiful ladies, declare:
PAPAGENO
Wie man die Burg wohl finden kann. How one, then, can find the fortress.
TAMINO AND PAPAGENO
Wie man die Burg wohl finden kann. How one, then, can find the fortress.
Wie man die Burg wohl finden kann. How one, then, can find the fortress.
THREE LADIES
Drei Kn?bchen, jung, sch?n, und weise Three boys, young, beautiful, and
wise
Umschweben euch auf eurer Reise, Will hover over you on your journey,
Sie werden eure Führer sein They will your guides be
Folgt ihrem Rate ganz allein. Follow only their advice alone.
TAMINO AND PAPAGENO
Drei Kn?bchen, jung, sch?n, und weise Three boys, young, beautiful, and
wise
Umschweben uns auf unsre Reise. Will hover over us on our journey.
1st and 2nd LADIES
Sie werden eure Führer sein They will your guides be
Folgt ihrem Rate ganz allein. Follow only their advice alone.
TAMINO AND PAPAGENO
So lebet wohl! wir wollen gehn, So, farewell! we want to go,
Lebt wohl! Lebt wohl! Auf Wiedersehn! Farewell! Farewell! Good bye!
THREE LADIES
So lebet wohl! wir wollen gehn, So, farewell! we want to go,
Lebt wohl! Lebt wohl! Auf Wiedersehn! Farewell! Farewell! Good bye!
Auf Wiedersehn! Auf Wiedersehn! Good bye! Good bye!
(SPOKEN DIALOG - P. 46 )
(Trio)
MONOSTATOS
Du, feines T?ubchen, nur herein! You fine little dove, come right in!
PAMINA
O, welch Marter! Welche Pein! O such martyrdom! Such pain!
MONOSTATOS
Verloren ist dein Leben! Lost is your life!
PAMINA
Der Tod macht mich nicht beben, Death does not move me
Nur meine Mutter dauert mich. Only my mother will mourn for me.
Sie stirbt vor Gram ganz sicherlich. She will die of grief most
certainly.
MONOSTATOS
He! Sklaven! legt ihr Fesseln an! Hey, slaves! fasten the chains!
Mein Ha? soll dich verderben! May my hatred ruin you!
PAMINA
O, la? mich lieber sterben O, rather let me die
Weil dich, Barbar, nichts rühren kann. Because, barbarian, nothing can
stir you.
MONOSTATOS
Nun fort! Nun fort! . Now begone! Begone!
La?t mich bei ihr allein. Leave me with her alone.
PAPAGENO
Wo bin ich wohl? Wo mag ich sein? Where am I then? Where may I be?
Aha! da find ich Leute. Aha! There I find some people.
Gewagt, ich geh hinein, Risky, I'll go inside,
Sch?n M?dchen, jung und fein, Pretty girl, young and fine,
Viel wei?er noch als Kreide, Much whiter still than chalk,
PAPAGENO AND MONOSTATOS
Hu! das ist der Teufel sicherlich. Hu! that is the devil, certainly,
Hu! das ist der Teufel sicherlich. Hu! that is the devil, certainly,
Hab Mitleid! Verschone mich! Hu! Hu! etc. Have pity! Spare me! Hu!
Hu! Hu! Hu!
(SPOKEN DIALOG - p. 50)
PAMINA
Bei M?nnern, welche Liebe fühlen, In men, who feel love
Fehlt auch ein gutes Herze nicht. A good heart is not lacking.
PAPAGENO
Die sü?en Triebe mitzufühlen To sympathize with the sweet instincts
Ist dann der Weiber erster Pflicht. Is then the wives first duty.
PAPAGENO AND PAMINA
Wir wollen uns der Liebe freun Wir want to be happy with love
Wir leben durch die Lieb allein, We live through love alone,
Wir leben durch die Lieb allein, We live through love alone,
PAMINA
Die Lieb versü?et jede Plage, Love sweetens every torment
Ihr opfert jede Kreatur. Every creature offers itself to her.
PAPAGENO
Sie würzet unsre Lebenstage, It seasons our daily lives,
Sie winkt im Kreise der Natur. It beckons us in the circle of nature.
PAMINA and PAPAGENO
Ihr hoher Zweck zeigt deutlich an, Its higher purpose clearly
indicates,
Nichts edlers sei als Weib und Mann, Nothing is more nobel than wife
and man,
Mann und Weib und Weib und Mann, Man and wife, and wife and man,
Mann und Weib und Weib und Mann, Man and wife, and wife and man,
Reichen an die Gottheit an. Reach to the height of Godliness.
Mann und Weib und Weib und Mann, Man and wife, and wife and man,
Reichen an die Gottheit an. Reach to the height of Godliness.
An die Gottheit an, an die Gottheit an. To Godliness, to Godliness.
THREE SPIRITS
Zum Ziele führt dich diese Bahn To your goal leads this road
Doch mu?t du , Jüngling, m?nnlich siegen. Still you must, young one,
manly win.
Drum h?re unsre Lehre an: Therefore, listen to our lesson:
Sei standhaft, duldsam und verschwiegen. Be steadfast, patient, and
remain silent.
TAMINO
Ihr holden Kleinen, sagt mir an You gracious little ones, tell me
Ob ich Paminen retten kann? If I can save Pamina?
THREE SPIRITS
Dies Kund zu tun steht uns nicht an; We don't hesitate to give you this
notice:
Sei standhaft, duldsam und verschwiegen. Be steadfast, patient, and
remain silent.
Bedenke dies kurz; sei ein Mann! Reflect on this quickly; be a man.
Dann, Jüngling, wirst du m?nnlich siegen! Then, youth, you will manly
win!
Dann, Jüngling, wirst du m?nnlich siegen! Then, youth, you will manly
win!
TAMINO
Die Weisheitslehre dieser Knaben The Wisdomlesson of these boys
Sei ewig mir ins Herz begraben, Be forever buried in my heart.
Wo bin ich nun? Was wird mit mir? Where am I now? What
will become of me?
Ist dies der Sitz der G?tter hier? Is this the abode of the Gods here?
Es zeigen die Pforten, One can see by the portals,
Es Zeigen die S?ulen, One can see by the columns,
Da? Klugheit und Arbeit That wisdom and labor
Und Künste hier weilen, And arts here linger,
Wo T?tigkeit thronet Where industriousness reigns
und Mü?igkeit weicht, And idleness softens,
Erh?lt seine Herrschaft Depravity maintains not
Das Laster nicht leicht. Easily its authority.
Ich wage mutig zur Pforte hinein. I dare bravely to enter the portal.
Die Absicht ist edel und lauter und rein. The purpose is noble and
pure and clean.
Erzittre, feiger B?sewicht! Tremble, cowardly villain!
Paminen retten, Paminen retten ist mir Pflicht! To rescue Pamina is
my duty.
Zurück, Zurück! so wag ich hier mein Glück. Back! Back! So, I will
try my luck here.
Auch hier ruft man "Zurück!" Here, too, they call, "Go back!"
Da seh' ich noch eine Tür! There I see another door!
Vielleicht find' ich den Eingang hier. Maybe I'll find the entrance
here.
PRIEST
Wo willst du kühner Fremdling hin? Where do want to go, bold stranger?
Was suchst du hier im Heiligtum? What seek you here in this holy place?
TAMINO
Der Lieb und Tugend Eigentum. The domaine of Love and Virtue.
PRIEST
Die Worte sind von hohem Sinn, The Words are of a high meaning,
Allein, wie willst du diese finden? Only, how do you mean to find them?
Dich leitet Lieb und Tugend nicht, Love and Virtue do not lead you,
Weil Tod und Rache dich entzünden. For death and revenge ignite you.
TAMINO
Nur Rache für den B?sewicht! Only revenge for the villain!
PRIEST
Den wirst du wohl bei uns nicht finden. Him you will indeed not find
with us.
TAMINO
Sarastro herrscht in diesen Gründen? Sarastro rules in these grounds?
PRIEST
Ja, ja! Sarastro herrschet hier! Yes, yes, Sarastro rules here!
TAMINO
Doch in dem Weisheitstempel nicht? But certainly not in the Temple of
wisdom?
PRIEST
Er herrscht im Weisheitstempel hier. He rules in the Temple of Wisdom
here.
TAMINO
So ist denn alles Heuchelei ! Then everything is a sham!
PRIEST
Willst du schon wieder gehn? Do you want to go again?
TAMINO
Ja, ich will gehn, froh und frei, Yes, I want to go, happy and free,
Nie euren Tempel sehn, Never seeing your temple
PRIEST
Ekl?r dich n?her mir, Explain yourself in more detail to me,
Dich t?uschet ein Betrug. A betrayal has deceived you.
TAMINO
Sarastro wohnet hier, Sarastro lives here
Das ist mir schon genug. That is enough for me.
PRIEST
Wenn du dein Leben liebst, Of you love your own life
So, rede: bleibe da! Then say: stay there!
Sarastro hassest du? You hate Sarastro?
TAMINO
Ich ha? ihn ewig, ja! I hate him forever, yes!
PRIEST
So gib mir deine Gründe an! Then, give me your reasons!
TAMINO
Er ist ein Unmensch, ein Tyrann! He is a fiend, a tyrant!
PRIEST
Ist das, was du gesagt, erwiesen? Is that, which you said, verified?
TAMINO
Durch ein unglücklich Weib bewiesen, Through an unhappy woman proven,
Das Gram und Jammer niederdrückt. Whom grief and distress oppresses.
PRIEST
Ein Weib hat also dich berückt, A woman then has beguiled you,
Ein Weib tut wenig, plaudert viel, A woman does little, chatters much,
Du, Jüngling glaubst dem Zungenspiel? You, young man, believe this
tongue-game?
O legte doch Sarastro dir Oh, if only Sarastro could to you
Die Absicht seiner Handlung für. Impart the purpose of his action.
TAMINO
Die Absicht ist nur allzu Klar, The purpose is only all too clear,
Ri? nicht der R?uber ohn Erbarmen Tore not the thief without mercy
Pamina aus der Mutter Armen? Pamina out of her mother's arms?
PRIEST
Ja, Jüngling, was du sagst ist wahr. Yes, young man, what you say is
true.
TAMINO
Wo ist sie, die er uns geraubt? Where is she whom je robbed from us?
Man opferte vielleicht sie schon? Is she sacrificed perhaps already?
PRIEST
Dir dies zu sagen, teurer Sohn To tell you this, cherished son
Ist jetzt und mir nicht erlaubt. Is now and to me not allowed.
TAMINO
Erkl?r die R?tsel, t?usch mich nicht. Explain this riddle, deceive me
not.
PRIEST
Die Zunge bindet Eid und Pflicht. My tongue is bound by oath and duty.
TAMINO
Wann also wird die Decke schwinden? When, then, will the cover
disappear?
PRIEST
Sobald dich führt der Freundschaft Hand As soon as Friendships Hand
leads you
Ins Heiligtum zum ew'gen Band Into the holy place to the eternal bond.
TAMINO
O ew'ge Nacnt, wann wirst du schwinden? O eternal night, when will you
disappear?
Wann wird das Licht mein Auge finden? When will the light find my eye?
CHORUS
Bald, bald, Jüngling, oder nie. Soon, soon, young one, or never.
TAMINO
Bald, bald, bald, sagt ihr, oder nie? Soon, soon, soon, you say, or
never?
Ihr unsichtbaren, saget mir, You invisible ones, tell me,
Lebt denn Pamina noch? Lives then Pamina still?
CHORUS
Pamina, Pamina, ja sie lebt! Pamina Pamina, yes sh lives.
TAMINO
Sie lebt, sie lebt, ich danke euch dafür. She lives, she lives, I thank
you for that.
O wenn ich doch im St?nde w?re Oh, if I only were in a position
Allm?chtige! Zu eurer Ehre, Allmighty! To your honor
Mit jedem Tone meinen Dank zu schildern With every tone my thanks to
portray
Wie es hier, hier entsprang. As it here, here originated.
Wie stark ist nicht dein Zauberton! How strong is (not) your magic tone!
Weil , holde Fl?te, holde Fl?te For, gracious flute, gracious flute
Durch dein Spielen Through your playing
Selbst wilde Tiere Freude fühlen. Even wild animals feel joy.
Wie stark ist nicht dein Zauberton! How strong is (not) your magic tone!
Weil , holde Fl?te, durch dein Spielen For, gracious flute, through your
playing
Weil , holde Fl?te, durch dein Spielen For, gracious flute, through your
playing
Selbst wilde Tiere Freude ... Even wild animals feel ...
Doch nur Pamina, nur Pamina bleibt davon. Still, only Pamina, Pamina
stays away.
Pamina, Pamina, h?re, h?re mich! Pamina, Pamina, hear, hear me!
Um sonst! Um sonst! Wo? Wo? Wo? In vain! In vain! Where? Where?
Where?
Ach, wo, wo find ich dich? Ah, where, where will I find you?
Ha! das ist Papagenos Ton. Ha! That is Papagenos tone.
Vielleicht sah er Paminen schon, Maybe he saw Panina already,
Vielleicht eilt sie mit ihm zu mir, Maybe she is hurrying with him to
me,
Vielleicht! vielleicht führt mich der Ton zu ihr, Maybe the tone will
lead me to her,
Führt mich der ton der Ton der Ton zu ihr. The tone, the tone will lead
me to her.
PAMINA and PAPAGENO
Schnelle Fü?e, rascher Mut Rapid feet, brisk courage
Schützt vor Feindes List und Wut, Protects from the enemy's ruse and
fury,
F?nden wir Tamino doch, If only we found Tamino
Sonst erwischen, Otherwise they'll catch
Sonst erwischen sie uns noch Otherwise they'll catch us yet,
F?nden wir Tamino doch, If only we found Tamino
Sonst erwischen, Otherwise they'll catch
Sonst erwischen sie uns noch Otherwise they'll catch us yet,
PAMINA
Holder Jüngling! Gracious youth!!
PAPAGENO
Stille, stille, stille, stille, ich kann's besser. Still, still, still,
still, I can do it better.
PAMINA AND PAPAGENO
Welche Freude ist wohl gr??er! What joy is indeed greater!
Freund Tamino h?rt uns schon; Friend, Tamino hears us already;
Hieher kam der Fl?tenton! To here came the Flutetone!
Welch ein Glück wenn ich ihn finde! What a luck if I found him!
Nur geschwinde, nur geschwinde, nur geschwinde! Just quick, just quick,
just quick!
Welch ein Glück wenn ich ihn finde! What a luck if I found him!
Nur geschwinde, nur geschwinde, nur geschwinde! Just quick, just quick,
just quick!
Nur geschwinde, nur geschwinde, nur geschwinde! Just quick, just quick,
just quick!
etc.
MONOSTATOS
Nur geschwinde, nur geschwinde, nur geschwinde! Just quick, just
quick, just quick!
Ha! Hab' ich noch euch erwischt! Ha, I have caught you too!
Nur herbei mit Stahl und Eisen Only come here with steel and iron
Wart, ich will euch Mores weisen Wait, I will turn you over to the Moors
Mores weisen, Mores weisen! Turn you over to the Moors!
Den Monostatos berükken! Deceive Monostatos!
Nur herbei mit Band und Strikken! Come here with rope and cords
He! ihr Sklaven, kommt herbei! He, you slaves, come here!
PAMINA and PAPAGENO
Ach,nun it's mit uns vorbei! Ah, now it's all over for us!
MONOSTATOS
He! ihr Sklaven, kommt herbei! He, you slaves, come here!
PAPAGENO
Wer viel wagt, wer viel wagt He who risks much, he who risks much
Wer viel wagt, gewinnt oft viel. He who risks much, often wins much.
Komm, du sch?nes Glokkenspiel, Come you beautiful bells
La? die Gl?ckchen klingen, klingen, Let the little bells ring, ring,
Da? die Ohren ihnen singen. So that your ears fairly sing.
MONOSTATOS AND SLAVES
Das klinget so herrlich, That sounds so glorious,
Das klinget so sch?n! That sounds so beautiful!
La la ra, la la la la ra, la la la la ra
Nie hab' ich so etwas geh?rt, noch gesehn. Never have I heard or seen
such a thing.
La la ra, la la la la ra, la la la la ra |
|