UID63217
威望136
金钱280514
交易诚信度12
主题21
帖子5770
注册时间2004-3-5
最后登录2024-6-19
超级会员
     
交易诚信度12
注册时间2004-3-5
|

楼主 |
发表于 2006-9-28 11:24
|
显示全部楼层
歌劇:《茶花女》(1853)
La traviata
《茶花女》是威爾第的「通俗三部曲」的最後一部(其餘兩部是《弄臣》及《遊唱詩
人》),它所獲受義大利人的歡迎也是不亞於《遊唱詩人》的(指後來經修改後再次
上演,原先首演失敗,不受歡迎).這是根據1852年法國的作家小仲馬(Alexandre
Dumas)的戲劇「茶花女」(La Dame aux Camelias)而寫成的歌劇.這部歌劇充滿
著優美的詠歎調,其出現密度之高,使得和比才的《卡門》一樣,成為美歌集一般,
即使不太明白劇情,但絕對不會感到有「冷場」,所以,它也是很好的欣賞入門的歌
劇.它的劇情詳細解說如下:
●在「前奏曲」(Prelude)之後,開始了第一幕
●第一幕:在交際花的茶花女薇奧列塔(Violetta)的大廳 ,賓客歡唱之中,女友弗
洛拉(Flora)和一位侯爵過來關懷薇奧列塔的病情,此時子爵加斯東(Gastone)帶著仰
慕者阿爾弗萊德(Alfredo)上場介紹給茶花女,茶花女本來敷衍了一下,而追求者的
杜弗男爵(Baron Dauphol)在旁吃醋;阿爾弗萊德的痴情,反而使茶花女對他有些好感
了,並且向他敬酒.而阿爾弗萊德在大家要求之下唱了一首非常有名的「飲酒歌」
(Brindisi),薇奧列塔接唱,眾人則應和著,兩人的愛意在歌聲中滋長.當賓客開始跳
舞時,茶花女不適,要賓客到別間去,剩下了阿爾弗萊德在旁照料她,他向她吐露了
愛意,而唱出了「幸福的一天」(Un di felice) ,向她傾吐一年前的邂逅使他深深被吸
引住,而茶花女則要求他忘了她,因為她是個妓女.加斯東來找,茶花女在阿爾弗萊德
臨走前送了他一朵茶花,希望他在它凋謝時再拿回來,而他表示是明天,在他的示愛之
下,兩人相互道別.這時賓客也合唱著互道離別.在所有人都走了以後,薇奧列塔獨自
一人回憶著剛才的這一段,很甜密而感性地唱出了這一有名而動聽的「啊,夢中的人兒」
(Ah,forse'e lui che l'anima),唱著她的夢中情人就是他,愛使她甦醒,燃起了熱情.然
而她又隨後自艾自憐起來,緊接著,又為了心中愛意而激蕩起來,唱出了「及時行樂」
(Sempre libera),決心追求愛的幸福.
●第二幕:(第一場)在巴黎附近的鄉居,和茶花女同居的阿爾弗萊德上場唱著「
我年青狂熱的夢」(De'miei bollenti),對茶花女放棄巴黎的生活,安於恬淡,很是感
激.這時女傭阿尼娜(Annina)進來,在他詢問之下,得知為了維持生活,茶花女已經
賣了她的所有,在慚愧之下,他急往巴黎去籌錢贖回,於是就下場了.當茶花女上
場問女傭時,回答幾天內才會回來,在她困惑時,男傭送來一封信,她拆看,是女
友弗洛拉來邀參加舞會.這時,男傭又來報說有一男士要求見,一見之下,那位男
士說,他就是阿爾弗萊德的父親亞芒(Germont),要求她離開自己的兒子,在看到了
文件上茶花女已變賣所有,亞芒了解茶花女為了愛兒子花盡財富,但還是要求為了
他的女兒的婚事,如果男方知道亞芒家竟和妓女有不名譽的事,會毀了女兒的婚事
,茶花女以為是短暫分手,但亞芒表示要永久分手,茶花女滿心悲痛,但在亞芒懇
求之下,她心軟了,對亞芒說,去對你的女兒說,有一個不幸的女人,把自己的幸
福及希望犧牲,奉獻給了他女兒,然後走向一死.亞芒要求要她向阿爾弗萊德當面
表示不愛他,讓他心死,而茶花女則表示她自有主張,在相互擁抱之下,於她哭泣
之中,兩人道別.茶花女交給女傭一封信,要她到時交給阿爾弗萊德,女傭看後嚇
一跳,這時阿爾弗萊德回來,看到茶花女在藏信,追問之下,但茶花女沒說,她平
靜地告訴他,他的父親來過了,但眼淚掉了下來.他追問她,為何哭泣,她裝出笑
顏,而跑了開去.當他坐下來時,男傭上場報說,夫人走掉了,坐馬車去巴黎了,
而女傭也失蹤.阿爾弗萊德以為她只是去處理財務去了,而此時信差送來了信,一
看之下..父親正好走了進來,看到他流著淚,唱出了一首優美的田園風的「波文
扎的海」(又譯「你優美的家園」Di Provenza il mar),勸兒子浪子回頭回鄉去,兒子
心懷要向茶花女報復之心,不願回去,見到桌上弗洛拉來邀參加舞會的信,於是就
跑出去趕往舞會報復.
(第二場)在弗洛拉的家中庭院裡,侯爵向弗洛拉及醫生告訴茶花女和阿爾弗萊德已
分手的消息,這時候,扮成吉普賽人的女子們合唱著上場,向在場賓客算命逗樂,而
扮成鬥牛士的加斯東等人也合唱著上場.在鬧完了以後,賓客們把化妝卸去,此時阿
爾弗萊德上場,而茶花女也挽著男爵上場,薇奧列塔看見阿爾弗萊德,有些不知所措
,向神暗禱.而這時,阿爾弗萊德和賓客在玩牌,一邊贏錢,一邊埋怨而自艾,男爵
也加入了玩牌,而阿爾弗萊德的手氣仍是不錯.在眾人都走開時,茶花女要他快些離
開,以免男爵來與之決鬥,而他不理會地,要茶花女跟他回去,她說出是有人不要她
回去,當他問是男爵嗎?她說是的,他問她是在愛男爵嗎?她說我愛他.於是他大叫
賓客過來,並當眾大大羞辱了她,並把錢丟在她腳下,賓客都在指責他太侮辱婦女了
,要他離開.這時,他的父親進來了,對兒子的行為也非常不快,痛斥他是因失態而
傷害婦女的可惡懦夫,說不願再認這個兒子了.阿爾弗萊德表示懺悔.此時,諸友人
勸慰茶花女拭去眼淚,而亞芒則在一旁唱出「在人群中,只有我明白在她心中有怎樣
的美德啊,而我卻不能不保持不言」.在阿爾弗萊德的自責之下,茶花女唱出了總有
一天,他會明白她對他的愛有多深,即使她斷氣之時,還是愛著他.
第三幕:在有名的「間奏曲」結朿後,病情嚴重的茶花女,醒來要女傭幫忙起身,而
醫生進來,還是扶回到床上,醫生問病並說會康復之後,出去前對問病情的女傭表示
病情不樂觀.茶花女取出存摺交待把一半捐給窮人,並叫女傭去看有沒有信來.女傭
下場後,她取出一封信,是亞芒來信對茶花女說:阿爾弗萊德與男爵決鬥,男爵受傷
,而阿爾弗萊德則逃往國外,信上並表示已告訴他有關茶花女的犧牲,而他已在趕回
途中了.茶花女哀嘆說:「太遲了」,坐在鏡前,唱出著名的「再見吧,過去的一切
」(Addio del passato),在節日的假面合唱之中,女傭回來了,告訴說,阿爾弗萊德回
來了,她勉身走到門口,兩人相擁,他向她致歉,並要帶她離開巴黎,到鄉間重拾過
去的歡樂日子,在她陶醉之中,感到身子不支,叫著「啊,不可能了」,蹣跚地倒在
椅上,她要女傭拿衣服來,以便穿好上教堂去感謝神,但在不支之下昏倒,在女傭去
找醫生時,茶花女哀嘆愛情無法抵擋現實的殘酷,阿爾弗萊德則鼓勵她要有希望,這
時亞芒也趕來了,對茶花女說,要視同己出看待,茶花女取出化妝台抽屜裡的畫像,
給阿爾弗萊德當紀念,在眾人的感傷之下,茶花女嚥下了最後的一口氣.●
威爾第歌劇《茶花女》
中文/義大利文對照
全譯劇本
威爾第的歌劇《茶花女》(La Traviata)
義大利文/中文對照全譯劇本
Preludio序曲
ATTO PRIMO第一幕
Introduzione導奏
(在茶花女VIOLETTA的交際沙龍內,賓客雲集)
CORO I合唱一:
Dell'invito trascorsa è già l'ora 算來邀請時刻是早已超過,
Voi tardaste 你們遲到了.
CORO II合唱二:
Giocammo da Flora. 和Flora在玩牌,
E giocando quell'ore volar.是玩牌使這些時光飛逝.
VIOLETTA:
(上前來見他們)
Flora, amici, la notte che resta Flora,朋友們,夜晚依然
D'altre gioie qui fate brillar 因著這裡洋溢的愉快而閃耀,
Fra le tazze e' piu' viva la festa 在杯觥交錯間更加地快慰了宴會.
FLORA 和 MARCHESE:
E goder voi potrete? 而你能享受到嗎?
VIOLETTA:
Lo voglio; 我要;
Al piacere m'affido, ed io soglio 於快樂而有著信心,而我康復
Col tal farmaco i mali sopir. 以這種治療使病情平復.
眾人:
Si', la vita s'addoppia al gioir. 是的,生命因欣喜而倍增.
Si', la vita s'addoppia al gioir. 是的,生命因欣喜而倍增.
(Visconte Gastone侯爵及Alfredo Germont走了進來,僕人們準備桌子.)
GASTONE (和Alfredo上場):
In Alfredo Germont, o signora, 他是Alfredo Germont,哦夫人,
Ecco un altro che molto vi onora; 這是另一位很尊敬您的人;
Pochi amici a lui simili sono. 和您一樣是我少數之一的朋友.
VIOLETTA:
(把手給Alfredo,讓他吻了她的手.)
Mio Visconte, merce' di tal dono. 我的Visconte啊,多謝這種禮物啊.
侯爵:
Caro Alfredo 親愛的Alfredo!
ALFREDO:
Marchese 侯爵...
GASTONE:(對 Alfredo)
T'ho detto , 我對你說過了,
L'amista' qui s'intreccia al diletto. 這裡交織著快樂的友誼.
(僕人們同時在佈置著桌布)
VIOLETTA:(對僕人們)
Pronto e' il tutto? 都準備好了嗎?
(一個僕人點頭)
Miei cari sedete: 親愛的客人們,請就坐,
E' al convito che s'apre ogni cor. 開始開懷與宴吧.
眾人:
Ben diceste le cure segrete 說得好,內心中的煩惱
Fuga sempre l'amico licor. 藉著好酒趕走那常存於內中的.
(他們坐了下來,Violetta在Alfredo和Gastone之間)
E' al convito che s'apre ogni cor. 開始開懷與宴吧.
GASTONE:
( 緩慢地對著Violetta)
Sempre Alfredo a voi pensa. 同樣地Alfredo為妳思念.
VIOLETTA:
Scherzate? 開玩笑的麼?
GASTONE:
Egra foste, 當妳生病時,
e ogni di' con affanno 就每天焦慮不安
Qui volo', di voi chiese. 為妳而來,來打探妳.
VIOLETTA:
Cessate. 停止.
Nulla son io per lui. 無用如我,對他而言.
GASTONE:
Non v'inganno. 我不是說謊.
VIOLETTA:
(對著 Alfredo)
Vero e' dunque? onde e' cio'? 真的囉?從何而曉得?
Noi comprendo. 我不懂.
ALFREDO:
(嘆氣)
Si, egli e' ver. 是,那是真的.
VIOLETTA:
(對著 Alfredo)
Le mie grazie vi rendo. 我很感謝你.
Voi Barone, feste altrettanto 你男爵,沒有同樣對我.
男爵:
Vi conosco da un anno soltanto. 認識妳一年光景而已.
VIOLETTA:
Ed ei solo da qualche minuto. 而他只有幾分鐘.
FLORA:
(小聲對 男爵說)
Meglio fora se aveste taciuto. 最好持續保持安靜吧.
男爵:
(小聲對 Flora說)
Mi e' increscioso quel giovin 使我不快的那年青人啊.
FLORA:
Perche'? 為什麼?
A me invece simpatico egli e'. 對我而言卻是喜歡他.
GASTONE:
(對 Alfredo)
E tu dunque non apri piu' bocca? 而你何以反而不再開口了呢?
侯爵:
(對 Violetta)
E' a madama che scuoterlo tocca 是女士使他不能不這樣.
VIOLETTA:
(為Alfredo倒酒)
Saro' l'Ebe che versa. 我將充當Ebe來倒酒.
ALFREDO:
(恭敬地)
E ch'io bramo 願妳
immortal come quella. 不朽如她.
眾人:
Beviamo, beviamo, beviam. 乾杯,乾杯,乾杯.
GASTONE:
O barone, 哦男爵,
Ne' un verso, ne' un viva 既無隻言也無片賀
Troverete in quest'ora giuliva? 來搭配這快樂時光?
(男爵婉拒了)
Dunque a te
(對 Alfredo)
眾人:
Si', si', un brindisi. 好,好,一首飲酒歌.
ALFREDO:
L'estro non m'arride 我的演出是不會受歡迎的.
GASTONE:
E non se' tu maestro? 而你不是主客嗎?
ALFREDO:
(對 Violetta)
Vi fia grato? 會使妳們愉快嗎?
VIOLETTA:
Si'. 是.
ALFREDO:
(站起身來)
Si'? L'ho gia' in cor. 是?早已存在於心裡了.
侯爵:
Dunque attenti.. 那麼注意聽了...
眾人:
Si', attenti al cantor. 好,聆聽歌唱家吧.
(以下就由男主角和女主角開始演唱本劇中最有名的詠歎調『飲酒歌』
(Brindisi)了,先是由男主角獨唱,而賓客的間唱後,而由女主角演唱,
最後是眾人合唱)
ALFREDO:
Libiam ne' lieti calici 我們喝吧,以快樂之杯
Che la bellezza infiora, 那是用美來裝飾的,
E la fuggevol, fuggevol ora 以及短促的,短促的時光
S'inebri a volutta'. 沈醉在享樂中.
Libiam ne' dolci fremiti 我們喝吧,以甜蜜的激動
Che suscita l'amore, 激起了愛情,
Poiche' quell'occhio al core 因為那眼睛激盪了心
Onnipotente va. 全面掌握了.
Libiamo, amare, amor fra i calici 我們喝吧,愛情,愛情在酒杯中
Piu' caldi baci avra'. 才能獲得熱吻.
眾人:
Libiamo, amor fra i calici 我們喝吧,愛情,愛情在酒杯中
Piu' caldi baci avra'. 才能獲得熱吻.
VIOLETTA:
(站起身來)
Tra voi sapro' dividere 在你們當中,在你們當中會分享
Il tempo mio giocondo; 我的快樂時光;
Tutto e' follia nel mondo 滿是瘋狂,瘋狂充滿著世上,
Cio' che non e' piacer. 於那不快樂之中.
Godiam, fugace e rapido 歡樂吧,瞬息及迅速的
E' il gaudio dell'amore; 是歡樂的愛情;
E' un fior che nasce e muore, 它是花,有生有死,
Ne' piu' si puo' goder. 不再是能持續享受.
Godiam! 我們歡樂吧!
C'invita c'invita un fervido 邀請我們,邀請我們的一個熾熱的
Accento lusinghier. 而令人高興的口音,
Ah! Ah! ne scopra il di' 啊!啊!天不會破曉
Ah! Ah! ne scopra il di', Ah!Si'! 啊!啊!天不會破曉,啊!是!
眾人:
Ah!Godiam! 哦!讓我們歡樂吧!
La tazza e il cantico 杯子和詠唱
La notte abbella e il riso; 夜晚點綴了笑聲;
In questo paradiso 在這個天堂裡
Ne scopra il nuovo di'. 新的一天不破曉.
VIOLETTA:
(對 Alfredo)
La vita e' nel tripudio. 生命在歡騰.
ALFREDO:
(對 Violetta)
Quando non s'ami ancora. 若是還在等候愛情之時.
VIOLETTA:
(對 Alfredo)
Nol dite a chi l'ignora. 不要對不知道的人說.
ALFREDO
(對 Violetta)
E' il mio destin cosi' 這就是我命該如此.
眾人:
Ah!Si' godiam... 啊!讓我們歡樂吧...
La tazza e il cantico 杯子和詠唱.
La notte abbella e il riso; 夜晚點綴了笑聲;
Godiamo, in questo paradiso 讓我們歡樂吧,在這個天堂裡
Ne scopra il nuovo di'. 新的一天不破曉.
(從別的房間傳來音樂的聲音)
Che e' cio'? 那是什麼?
VIOLETTA:
Non gradireste ora le danze? 難道不要開始跳舞嗎?
眾人:
Oh il gentil pensier! 哦好主意!
Tutti accettiamo. 我們都同意.
VIOLETTA:
Usciamo dunque! 那麼我們出來這邊吧!
(賓客們走向中門,但Violetta忽然臉色蒼白)
Ohime'! 哎喲!
眾人:
Che avete? 是怎麼了?
VIOLETTA:
Nulla, nulla. 沒有什麼,沒有什麼.
(她走了幾步)
眾人:
Che mai v'arresta? 是什麼曾使妳停了下來?
VIOLETTA:
Usciamo! 我們出來這邊!
(她不得不坐下來)
Oh Dio! 哦神啊!
眾人:
Ancora! 又發作了!
ALFREDO:
Voi soffrite? 您病了嗎?
眾人:
O ciel! ch'e' questo? 哦天啊!這究竟是怎麼了?
VIOLETTA:
Un tremito che provo!... 感到一陣哆嗦!...
(她指向另一扇門)
Or la' passate, 現在去到那兒,
Tra poco anch'io saro' 再過一會兒我會過去.
眾人:
Come bramate. 就照妳所渴想的.
(他們都進入了屋內,除了 Alfredo)
VIOLETTA:
(起身在鏡裡瞧了自己)
Oh qual pallor! 哦多麼蒼白啊!
(她轉身過來瞧見了Alfredo)
Voi qui! 你在這裡!
ALFREDO:
Cessata e' l'ansia che vi turbo'? 停止讓憂慮使您心情的不安?
VIOLETTA:
Sto meglio. 有好些了.
ALFREDO:
Ah, in cotal guisa 哦,像這樣子會
V'ucciderete aver v'e' d'uopo cura 殺了妳.有注意的必要
Dell'esser vostro. 對於妳的身體.
VIOLETTA:
E lo potrei? 我能嗎?
ALFREDO:
Oh!Se mia foste, 哦!如果我有這種權利,
Custode io veglierei pe' vostri 看護人般地徹夜照料妳
Soavi di'. 以溫柔地.
VIOLETTA:
Che dite? 你說的是什麼話?
Ha forse alcuno cura di me? 誰會有一丁點掛慮我?
ALFREDO:
(熱烈地)
Perche' nessuno al mondo v'ama. 為什麼(說)在世上沒人會愛妳.
VIOLETTA:
Nessun? 沒人?
ALFREDO:
Tranne sol io. 除了只有我以外.
VIOLETTA:
(笑了起來)
Gli e' vero! 當真!
Si' grande amor dimenticato avea. 是的,我老早忘記愛是什麼了.
ALFREDO:
Ridete? 妳笑了?
E in voi v'ha un core? 而是妳仍有心?
VIOLETTA:
Un cor? si' forse.心?是的也許.
E a che lo richiedete? 是由於什麼緣故你要問呢?
ALFREDO:
Oh, se cio' fosse, 哦,如果妳有了它,
Non potreste allora celiar. 妳不會開玩笑.
VIOLETTA:
Dite davvero? 你是當真?
ALFREDO:
Io non v'inganno. 我不騙妳.
VIOLETTA:
Da molto e' che mi amate? 從很久以前妳就愛上了我?
ALFREDO:
Ah si', da un anno. 哦是的,從一年前開始.
Un di' felice, eterea, 幸福的一天,如同自天降臨,
Mi balenaste innante, 妳突然間出現在我面前,
E da quel di' tremante 從那會令我心悸的一天起
Vissi d'ignoto amor. 領略了未曾有過的愛情.
Di quell'amor ch'e' palpito 那個愛情如同心跳
Dell'universo intero, 來自於宇宙內部,
Misterioso altero, 神秘而崇高,
Croce e delizia al cor. 苦惱及快樂交錯在一心.
VIOLETTA:
Ah, se cio' e' ver, fuggitemi. 哦,如果這是真的,忘了我吧
Solo amistade io v'offro; 我只能給你友情;
Amar non so, ne' soffro 不能相愛,不能給你
Un cosi' eroico amor. 這般激烈的愛情.
Io sono franca, ingenua; 我只是放蕩的,幼稚的;
Altra cercar dovete; 必會移情別戀;
Non arduo troverete 你不要自討苦吃
Dimenticarmi allor. 那麼忘了我吧.
GASTONE:
(出現在中間房門口)(以上更新於1998.10.5)
Ebben? che diavol fate? 那麼?你們在搞什麼鬼?
VIOLETTA:
Si foleggiava 只是在瞎扯.
GASTONE:
Ah! ah! sta ben! restate! 哦!哦!好好聊吧!繼續吧!
(走了出去)
VIOLETTA:
(對 Alfredo)
Amor dunque non piu' 那麼不要再提起愛情了.
Vi garba il patto? 你滿意這樣子的約定嗎?
ALFREDO:
Io v'obbedisco. Parto. 我聽妳的話,再會.
(正動身要離開)
VIOLETTA:
A tal giungeste? 你能體察到我的意思嗎?
(從胸前取下了一朵茶花)
Prendete questo fiore. 取去這朵花吧.
ALFREDO:
Perche'? 為什麼?
VIOLETTA:
Per riportarlo. 為了要你再把它拿回來.
ALFREDO:
(走了回來)
Quando? 什麼時候?
VIOLETTA:
Quando Sara' appassito. 當它枯萎的時候.
ALFREDO:
O ciel! domani? 哦天啊!明天吧.
VIOLETTA:
Ebben,domani. 那麼,明天.
ALFREDO:
(激動地把花取了去)
Io son, 我真是..
Io son felice! 我真是幸福啊!
VIOLETTA:
D'amarmi dite ancora? 再向我說一次你愛我吧?
ALFREDO:
(正要動身離開)
Oh! quanto v'amo! 哦!我是多麼地愛妳!
Io son felice. 我真是幸福.
VIOLETTA:
Partite? 你要走了?
ALFREDO:
(再回到她身邊,親吻了她的手)
Parto. 我要走了.
VIOLETTA:
Addio. 再會.
ALFREDO:
Di piu' non bramo. 我不再要求更多了.
Addio. 再會.
(下場)
(其他人跳完舞,又回到客廳)
眾人:
Si ridesta in ciel l'aurora, 天色已露曙光,
E n'e' forza di partir; 是不能不動身離去了;
Merce' a voi, gentil signora, 多謝妳的恩賜,親愛的夫人,
Di si' splendido gioir. 妳給了我們華麗的享受.
La citta' di feste e' piena, 城市充滿歡樂,
Volge il tempo dei piacer; 在愉快中時光飛逝;
Nel riposo ancor la lena 休息過後再度使體力
Si ritempri per goder, 恢復以便享受歡樂.
(眾人從右邊門口下場)
(剩下Violetta獨自一人,唱出了以下著名的詠歎調『夢中的人兒』)
VIOLETTA:
E' strano! e' strano! 真是奇怪啊!真是奇怪啊!
In core scolpiti ho quegli accenti! 在心中刻著的有那些聲音!
Sari'a per me sventura un serio amore? 是帶給我壞運嗎一個誠摯的愛情?\r
Che risolvi, o turbata anima mia? 如何解釋,哦我心如麻?
Null'uomo ancora t'accendeva 再沒人把它燃燒
Oh, gioia 哦快樂
Ch'io non conobbi, 是我所不認識的,
Essere amata amando! 被愛及愛著人!
E sdegnarla poss'io 而我能輕忽它
Per l'aride follie del viver mio? 因我無趣而輕狂的生活?
Ah, fors'e' lui che l'anima 啊,或者就是他當心靈
Solinga ne' tumulti, solinga ne' tumulti 寂寞於喧鬧之中,寂莫於喧鬧之中
Godea sovente pingere 樂於多方描繪
De' suoi colori occulti! de' suoi colori occulti! 他那不可思議的外貌!他那不可思議的外貌!
Lui, che modesto e vigile, 他,端莊而且機敏,
All'egre soglie ascese, 我憂鬱的門檻跨了進來,
E nuova febbre accese 而重新熱情在燃燒
Destandomi all'amor! 喚醒了我的愛!
A quell'amor, quell'amor ch'e' palpito 那愛情,那愛情是跳動
Dell'universo, dell'universo intero, 之宇宙,之宇宙的全部,
Misterioso, misterioso altero, 神祕,神祕而高貴,
Croce, croce e delizia, croce e delizia, delizia al cor. 十字架,十字架及享樂,十字架及享樂,享樂於內心.
A me fanciulla, un candido 對我而言,作為女子
E trepido desire, e trepido desire, 是焦慮期盼,是焦慮期盼,
Questi effigio' dolcissimo 這個柔和外表的
Signor dell'avvenire, signor dell'avvenire, 未來的丈夫,未來的丈夫,
Quando ne' cieli il raggio 何時天上有光朿
Di sua belta' vedea, 看見了他的美好,
E tutta me pascea 全然滋養了我
Di quel divino error. 那神性的錯誤.
Senti'a che amore, che amore e' palpito 嚐到了愛情,令人心跳的愛情
Dell'universo, dell'universo intero, 之宇宙,宇宙的全部,
Misterioso, misterioso, altero, 神祕,神祕而高貴,
Croce,croce e delizia, croce e delizia, delizia al cor! 十字架,十字架及享樂,十字架及享樂,享樂於內心!
Croce e delizia, delizia al cor! 十字架乃享樂,享樂於內心!
Ah delizia al cor! 哦享樂於內心!
Follie! Follie! Delirio vano e' questo! 瘋了!瘋了!空虛妄想一至於此!
Povera donna, sola, abbandonata 可憐的女人,孤獨,被棄
In questo popoloso deserto 在這個人煙稠密的沙漠
Che appellano Parigi, 它叫做巴黎,
Che spero or piu'? Che far degg'io! 什麼希望如今尚存?如何做才是對的?
Gioire! 歡樂吧!
Di volutta' nei vortici, di volutta' gioir! 在情慾的漩渦之中,在情慾的漩渦之中!
Gioir! Gioir! 歡樂吧!歡樂吧!
Sempre libera degg'io 我永遠自由地
Folleggiar di gioia in gioia, 嬉遊在歡樂在歡樂之中,
Vo' che scorra il viver mio 要渡過我的一生
Pei sentieri del piacer. 快樂的道路上.
Nasca il giorno, o il giorno muoia, 日出,或是日落,
Sempre lieta ne' ritrovi, 永遠快樂在俱樂部裡,
A diletti sempre nuovi 而常常有新的歡娛
Dee volare il mio pensier, dee volar, dee volar, dee volar il mio pensier, 我的思緒應追求,應追求,我的思緒應追求.
dee volar, dee volar il pensier! 應追求,我的思緒應追求.
ALFREDO:(在窗外)
Amor, amor e' palpito 愛情,令人心跳的愛情
VIOLETTA:Oh! 哦!
ALFREDO:Dell'universo, dell'universo intero, 之宇宙,宇宙的全部,
VIOLETTA:Oh!Amore! 哦!愛情!
ALFREDO:Misterioso, misterioso, altero, 神祕,神祕而高貴,
Croce,croce e delizia, croce e delizia, delizia al cor! 十字架,十字架及享樂,十字架及享樂,享樂於內心!
以下連唱出著名的詠歎調『及時行樂』:
VIOLETTA:Follie! Follie! Follie! 瘋了!瘋了!瘋了!
Gioir! Gioir! 歡樂吧!歡樂吧!
Sempre libera degg'io 我永遠自由地
Folleggiar di gioia in gioia, 嬉遊在歡樂在歡樂之中,
Vo' che scorra il viver mio 要渡過我的一生
Pei sentieri del piacer. 快樂的道路上.
Nasca il giorno, o il giorno muoia, 日出,或是日落,
Sempre lieta ne' ritrovi, 永遠快樂在俱樂部裡,
A diletti sempre nuovi 而常常有新的歡娛
Dee volare il mio pensier, dee volar, dee volar, dee volar il mio pensier, 我的思緒應追求,應追求,我的思緒應追求.
dee volar, dee volar il pensier! dee volar, dee volar, 應追求,我的思緒應追求!應追求,應追求,
Ah!ah!ah!ah!dee volar il mio pensier, il mio pensier, il mio pensier, 哦!哦!哦!哦!我的思緒應追求,我的思緒,我的思緒.
---------------第一幕結朿,以下進入第二幕第一場
ATTO SECONDO第二幕(最新更新日期:1999.9.16)
Quandro Primo 第一場 在巴黎附近鄉下小屋的地下室
ALFREDO:
(穿著獵裝進門來,放下了獵鎗)
Lunge da lei per me non v'ha diletto! 遠離了她使我失去了快樂!
Volaron gia' tre lune 飛逝了早已有三個月
Dacche' la mia Violetta 我的Violetta由於
Agi per me lascio', dovizie, amori 為了我而放棄安樂,富裕,歡愛
E le pompose feste, 以及靡費的宴會
Ov' agli omaggi avvezza, 那時她習慣於臣視,
Vedea schiavo ciascun di sua bellezza. 每個被她的美麗俘獲的人.
Ed or contenta in questi ameni luoghi 但卻滿足這適意的地方
Tutto scorda per me. 都遺忘了而為了我.
Qui presso a lei io rinascer mi sento, 在這裡身旁有她而我有再生的感覺,
E dal soffio d'amor rigenerato 而從愛情的氣息中再獲新生
Scordo ne' gaudii suoi tutto il passato. 忘了過去在滿足快樂之中.
De miei bollenti spiriti 我沸騰的心靈
Il giovanile ardore 年輕的熱情
Ella tempro' col placido 她把我平復下來
Sorriso dell'amore, dell'amore! 以愛情,愛情的微笑!
Dal di che disse: vivere 自從她對我說:要生活
Io voglio, io voglio a te fedel, 我希望,我希望和你白首偕老,
Dell'universo immemore 把世間忘懷
Io vivo, io vivo quasi, io vivo quasi in ciel. 我生活,我生活好似,我生活好似在天上.
(Annina很興奮地進來,穿著旅行裝)
ALFREDO:
Annina, donde vieni? Annina,妳從那兒來?
ANNINA:
Da Parigi. 到巴黎去了.
ALFREDO:
Chi tel commise? 是誰要妳去了?
ANNINA:
Fu la mia signora. 是我的夫人.
ALFREDO:
Perche'? 為什麼?
ANNINA:
Per alienar cavalli cocchi, 出賣馬匹,
E quanto ancor possiede. 所有可賣的都賣掉.
ALFREDO:
Che mai sento! 妳在說什麼!
ANNINA:
Lo spendio e' grande a viver qui solinghi 開支巨大要在這種地方生活
ALFREDO:
E tacevi? 妳為何對我保密呢?
ANNINA:
Mi fu il silenzio imposto. 她要我保持不語.
ALFREDO:
Imposto! or v'abbisogna? 是她要妳的?我們缺多少錢?
ANNINA:
Mille luigi. 一千路易.
ALFREDO:
Or vanne... 哦妳走吧...
andro' a Parigi. 我要去巴黎.
Questo colloquio ignori la signora; 這次談話不要告訴夫人;
Il tutto valgo a riparare ancora. 完全有方法再扳回的.
(Annina 離開了)
ALFREDO:
O mio rimorso! O infamia! 哦我真是內疚!哦真可恥!
Io vissi in tale errore? 我生活在巨大的錯誤之中!
Ma il turpe sogno a frangere 但是真相打碎了
Il ver mi baleno'. 我的美夢.
Per poco in seno acquetati, 要漸漸使胸中平復下來,
O grido, o grido dell'onore; 哦呼喊,哦呼喊名譽;
M'avrai securo vindice; 而我一定要復仇;
Quest'onta lavero'. 要洗雪這個恥辱.
Oh mio rossor! Oh infamia! 哦我羞愧滿腮!哦真可恥!
Ah si quest'onta lavero', si lavero'. 啊是要洗雪這個恥辱,是的洗雪.
Oh mio rossor! Oh infamia! 哦我羞愧滿腮!哦真可恥!
Ah si quest'onta, si quest'onta lavero', 啊是要洗雪這個恥辱,是要洗雪這個恥辱,
Quest'onta, quest'onta lavero' 這個恥辱,洗雪這個恥辱
Ah! l'onta, l'onta lavero', si lavero', 啊!恥辱,洗雪恥辱,是的洗雪,
Ah! l'onta, l'onta lavero', si lavero', lavero', lavero', lavero' 啊!恥辱,洗雪恥辱,是的洗雪,洗雪,洗雪
(Alfredo離開,Violetta手上拿著信件上場,與 Annina說話, 跟在她們之後的是 Giuseppe)
VIOLETTA:
Alfredo? Alfredo呢?
ANNINA:
Per Parigi or or partiva. 離開前往巴黎去了.
VIOLETTA:
E tornera'? 什麼時候回來?
ANNINA:
Pria che tramonti il giorno 在天黑之前
Dirvel m'impose 他要我告訴妳
VIOLETTA:
E' strano! 真奇怪!
ANNINA:
(給她看一封信)
Per voi 是給妳的
VIOLETTA:
(拿信)
Sta bene. In breve 很好.不久之後
Giungera' un uom d'affari. 會來一個人談生意.
entri all'istante. 馬上請他進來.
(Annina和 Giuseppe走了出去,Violetto打開了信)
VIOLETTA:
(獨自讀著信)
Ah! ah! Scopriva Flora il mio ritiro, 啊,啊!連Flora都發現我的隱居地方了,
E m'invita a danzar per questa sera! 是請我參加舞會在這晚上!
Invan m'aspettera' 沒用的啊要等得到我.
(Giuseppe走了進來並且走近了Violetta)
ANNINA::
E' qui un signore 這兒有一位男士
VIOLETTA:
Sara' lui che attendo. 是他乃我所等候的人.
(向Giuseppe走近)
GERMONT:
Madamigella Vale'ry? 是Valery姑娘嗎?
VIOLETTA:
Son io. 是我.
GERMONT:
D'Alfredo il padre in me vedete. 是Alfredo的父親.
VIOLETTA:
(驚奇地請他坐下)
Voi? 你是?
GERMONT:
(坐下)
Si', dell'incauto, 是的,是那頭殼壞掉的人的,
Che a ruina corre, 那快要身敗名裂,
Ammaliato da voi. 因妳的蠱惑的.
VIOLETTA:
(敬心地起身)
Donna son io, signore, 我是一位淑女,先生,
Ed in mia casa; 而且你是在我的家裡;
Ch'io vi lasci assentite, 要是我起身離去,
Piu' per voi che per me. 更是因為你,而大過於由於我的因素.
(她轉身要走出去)
GERMONT:
Quai modi! 是什麼態度!
Pure 可是
VIOLETTA:(轉身回座)
Tratto in error voi foste! 一定是有些誤會!
GERMONT:
De' suoi beni egli dono vuol farvi, 他要為著妳把一切都送給妳,
VIOLETTA:
Non l'oso' finora. 我並不曾想過.
Rifiuterei. 我會拒絕的.
GERMONT:
(望了一下周遭)
Pur tanto lusso.... 過的很奢侈...
VIOLETTA:(給他看一份文件)
A tutti e' mistero 對所有的人都是秘密
quest'atto 這些文件
A voi nol sia. 對你不然.
GERMONT:
(看著這份文件)
Ciel! che discopro! 天啊!好意外!
D'ogni vostro avere 你如今
Or volete spogliarvi? 要脫手一切?
Ah, il passato perche' v'accusa? 啊,過去,何以指責妳啊?
VIOLETTA:
(熱誠地)
Piu' non esiste or amo Alfredo, 都一無所有了,如今只要Alfredo ,
E Dio lo cancello' 而神勾銷了
Col pentimento mio. 在我懺悔之中.
GERMONT:
Nobili sensi invero! 高貴的情操果真!
VIOLETTA:
Oh, come dolce mi suona il vostro accento! 哦,何等甜美發出的你的話語啊!
GERMONT:
Ed a tai sensi 而要妳的感受
Un sacrificio chieggo. 來做一件犧牲.
VIOLETTA:
Ah, no! Tacete! 哦,不!要緘默!
Terribil cosa chiedereste certo! 某件可怕的事的要求!
Il previdi, v'attesi, 預感,等待,
Era felice troppo! 己太高興了!
GERMONT:
D'Alfredo il padre, Alfredo的父親,
La sorte, l'avvenir domanda or qui 命運,為所將發生的此刻這兒要求妳
De' suoi due figli! 為他兩個孩子!
VIOLETTA:
Di due figli! 他的兩個孩子!
GERMONT:
Si'. 是的.
Pura siccome un angelo 純潔如同天使
Iddio mi die' una figlia; 神賜我的一位女兒;
Se Alfredo nega riedere 如果Alfredo拒絕返回
In seno alla famiglia, 我們家族的懷裡,
L'amato e amante giovane, 我的愛女及她所愛的年青人
Cui sposa andar dovea, 新娘所要成婚的,
Or si ricusa al vincolo 否則受到拒絕的婚約
Che lieti, lieti ne rendea. 快樂,快樂不再復返.
Deh non mutate in triboli 噢不要變為蒺藜
Le rose dell'amor. 從愛情的玫瑰.
Ah non mutate in triboli 噢不要變為蒺藜
Le rose dell'amor. 從愛情的玫瑰.
Ai preghi miei resistere 回應我以拒絕
No, no, non voglia il vostro cor, no, no. 不,不,不會希望你心,不,不.
VIOLETTA:
Ah! comprendo. 哦!我明白了.
Dovro' per alcun tempo. 要我暫時
Da Alfredo allontanarmi...... 自Alfredo離開...
Doloroso fora per me... pur... 痛苦擊打著我...但是...
GERMONT:
Non e' cio' che chiedo. 不是這樣的要求.
VIOLETTA:
Cielo! Che piu' cercate? 天啊!更多的要求?
Offersi assai! 早己付出!
GERMONT:
Pur non basta. 但是不夠.
VIOLETTA:
Volete che per sempre 要永遠
A lui rinunzi? 放棄他?
GERMONT:
E' d'uopo! 是必要的!
VIOLETTA:
Ah, no! Giammai! 哦,不!永不!
No, mai! 不,絕不!
Non sapete quale affetto 你不曉得何等的感情
Vivo, immenso m'arda in petto? 澎湃,滿在胸臆燃燒?
Che ne' amici, ne' parenti 沒有朋友,沒有親人
Io non conto tra i viventi? 我空無一切而仍活著?
E che Alfredo m'ha giurato 是Alfredo發了誓
Che in lui tutto io trovero'? 在他身上找到了一切?
Non sapete che colpita 你不曉得被擊打
D'altro morbo e' la mia vita? 因殘酷的病痛使我的生命?
Che gia' presso il fin ne vedo? 而早己近了預見了命終?
Ch'io mi separi da Alfredo! 若我離開了Alfredo!
Ah, il supplizio e' si spietato, il supplizio e' si spietato, 哦,死刑是無情的,死刑是無情的,
Che a morir, a morir preferiro'. 死,寧可死.
Si morir preferiro', 是寧可死,
Ah! morir preferiro', ah! preferiro' morir 哦!寧可死,哦!寧可死
GERMONT:
E' grave il sacrifizio; 是巨大的犧牲;
Ma pur, tranquilla uditemi. 但是要,靜下來聽我說.
Bella voi siete e giovane, 妳漂亮而且年青,
Col tempo..... 不久...
VIOLETTA:
Ah, piu' non dite.... 哦,不要再說了...
V'intendo. 我知道.
M'e' impossibile.... 但是不可能...
Lui solo amar vogl'io. 我只愛的是他.
GERMONT:
Sia pure, ma volubile 就算這樣,可是反復無常
Sovente e' l'uom. 是男人的常事.
VIOLETTA:
Gran Dio! 老天啊!
GERMONT:
Un di', quando le veneri 有朝一日,當來臨了
Il tempo avra' fugate, 時光造成的褪色,
Fia presto il tedio a sorgere. 而很快地厭惓就會升起.
Che sara' allor? pensate 將會如何到那時?想一想吧.
Per voi non avran balsamo 對妳不再有慰藉
I piu' soavi affetti, 不再有關注,
Poiche' dal ciel non furono 因為是上天不
Tai nodi benedetti. 祝福的結合.
VIOLETTA:
E' vero! e' vero! 這是真的!這是真的!
GERMONT:
Ah, dunque, dunque sperdasi 哦,所以,所以去除
Tal sogno seduttore! 這樣誘人的夢!
VIOLETTA:
E' vero! e' vero! 這是真的!這是真的!
GERMONT:
Siate di mia famiglia 成為我家
L'angiol consolatore! 安慰的天使!
Violetta, deh pensateci, Violetta,妳要想一想,
Ne siete in tempo ancor. 不會在時間上不夠.
E' Dio che ispira, o giovine, 是神所指示的,哦年輕女子,
E' Dio che ispira, o giovine, 是神所指示的,哦年輕女子,
E' Dio che ispira 是神所指示的
Tai detti a un genitor. 出自一位父親之口.
VIOLETTA:
(極為悲傷地)
(Cosi' alla misera, 如此不幸的,
Ch'e' un di' caduta, 曾一度沉溺,
Di piu' risorgere speranza e' muta! 而又再使浮現的希望幻滅!
Se pur beneficio le indulga Iddio, 即使受慈悲的神的祝福,
L'uomo implacabile per lei sara', si per lei, sara', 人們對她不能平息,是對她,是,
L'uomo implacabile per lei sara'. 人們對她不能平息.
GERMONT:
Siate di mia famiglia 成為我家
L'angiol consolator, ah siate l'angiol consolator. 安慰的天使,哦成為安慰的天使.
Siate, siate l'angiol consolatore! 成為,成為安慰的天使!
VIOLETTA:
L'uomo implacabil! 人們不能平息!
GERMONT:
Siate, siate l'angiol consolatore! 成為,成為安慰的天使!
VIOLETTA:
Per lei sara. 對她.
(向著 Germont,哭泣著)
Ah! Dite alla giovine si' bella e pura, 哦!告訴美麗而純真的女孩,
Ch'avvi una vittima della sventura, 有一個不幸的犧牲者,
Cui resta un unico, unico 她的所剩惟一的,惟一的
Raggio di bene, 一線美好,
Che a lei il sacrifica e che morra', e morra', e morra'! 為了她犧牲而死,而死,而死!
GERMONT:
Piangi, pinagi, piangi, o misera, piangi, piangi, piangi. 哭吧,哭吧,哭吧,哦不幸的人兒,哭吧,哭吧,哭吧.
Supremo, il veggo, supremo, il veggo, 至高無上的,所見,至高無上的,所見,
E' il sacrificio, e' il sacrificio ch'ora io ti chieggo. 是犧牲,是犧牲如今我所請求的.
Sento nell'anima gia' le tue pene; 感受於內心早已知妳的痛苦;
Coraggio, e il nobile cor vincera', el il cor vincera'. 振作,而高貴的汝心會勝利.
VIOLETTA:
Dite alla giovine. 告訴女孩.
GERMONT:
Ah, supremo il veggo. 哦,至高無上的所見.
VIOLETTA:
Si bella e pura. 是美麗及純真.
GERMONT:
Si supremo, il veggo. 是至高無上的所見.
VIOLETTA:Ch'avvi una villima della svertura. 有一個不幸的犧牲者.
GERMONT:E' il sacrifizio che ora ti chieggo. 是犧牲如今請求於你的.
VIOLETTA:Cui vesta un umico, un umico vaggio di bene, che lei il sacrifica e che morra', e morra', e morra'.
她的所剩惟一的,一個惟一的一線美好,為了她犧牲而死,而死,而死.
GERMONT:Sento nell'anima gia le tue pene. Coraggio, e il nobile cor viniera'!
感受於內心早已知妳的痛苦.振作,而高貴的汝心會勝利!
Piangi, piangi, piangi, o
哭吧,哭吧,哭吧,哦.
VIOLETTA:A lei il sacrifica e morra'. 為了她犧牲而死.
GERMONT:Misera! Coraggio, e il nobile cor vincera'! 不幸的人兒!振作,而高貴的汝心會勝利!
Piangi, piangi, piangi, o 哭吧,哭吧,哭吧,哦.
VIOLETTA:A lei il sacrifica e morra'. 為了她犧牲而死.
GERMONT:Misera! Coraggio, e il nobile cor vincera'! 不幸的人兒!振作,而高貴的汝心會勝利!
GERMONT:Coraggio. 振作.
VIOLETTA:E che morra. 而死.
VIOLETTA:E che morra', e morra', e che morra', che morra'. 至死,而死,至死,而死.
GERMONT:E il nobil cor vincera', ah si, il novil cor vincera. 而高貴的汝心會勝利,哦是,高貴的汝心會勝利.
VIOLETTA:
Imponete. 我無力反抗了.
GERMONT:
Non amarlo ditegli. 告訴他不愛他.
VIOLETTA:
Nol credera'. 他不會相信.
GERMONT:
Partite. 離開他.
VIOLETTA:
Seguirammi. 他會跟隨而來.
GERMONT:
Allor... 那麼...
VIOLETTA:
Qual figlia, qual figlia m'abbracciate, 如女兒,如女兒般地抱住我,
forte cosi' saro'. 勇氣就此而生.
(擁抱Germont)
Tra breve ei vi fia reso; 再不久他就會回來;
Ma afflitto oltre ogni dire. 但是不愉快更甚於所有的言語.
A suo conforto 使他寬慰
Di cola' volerete. 在那兒渴望著.
(她指著花園,走向書桌.)
GERMONT:
Che pensate? 在想什麼?
VIOLETTA:
Sapendol, 如果我告訴了你,
V'opporreste al pensier mio. 你會反對我的想法.
GERMONT:
Generosa! 真是善心!
E per voi che far poss'io? 而為妳能做什麼?
Che far podd'io, o generosa! 能做什麼,哦善心的人兒!
VIOLETTA:
(轉向他)1999.4.14
Morro'! Morro'!... 一死!一死!....
La mia memoria 我的回憶
Non fia ch'ei maledica, 不會遭他咀咒,
Se le mie pene orribili 如果我可怕的痛苦
Vi sia chi almen gli dica. 能有人告訴他.
GERMONT:
No, generosa, vivere 不,善心的女子,活下去
E lieta voi dovrete, 妳是應當快樂,
Merce' di queste lagrime 憐憫這些眼淚
Dal cielo un giorno avrete. 自上天有朝一日會.
VIOLETTA:
Conosca il sacrifizio 牠會知道犧牲
Ch'io consumai d'amor..... 我為了愛所做的...
Che sara' suo fin l'ultimo 直到終止最後一口的
Sospiro del mio cor. 氣息出自我心.
GERMONT:
Premiato il sacrifizio 應獎賞犧牲
Sara' del vostro amor, 出乎於妳的愛,
D'un opra cosi' nobile 是一個行為如此高貴
Sarete fiera allor. 驕傲無比到那時.
Si, si, si! 是,是,是!
VIOLETTA:
Conosca il sacrifizio 牠會知道犧牲
GERMONT:
Sacrifizio 犧牲
VIOLETTA:
Ch'io consumai d'amor. 我為了愛所做的.
GERMONT:
fiera allor, 無比到那時,
VIOLETTA:
Che sara' suo fin l'ultimo 直到終止最後一口的
GERMONT:
D'un opra cosi' nobile 是一個行為如此高貴
VIOLETTA:
Sospiro del mio cor. 氣息出自我心.
GERMONT:
Sarete fiera allor; 驕傲無比到那時;
VIOLETTA:
Che sara' suo fin l'ultimo 直到終止最後一口的
GERMONT:
Premiato il sacrifizio 應獎賞犧牲
Premiato il sacrifizio 應獎賞犧牲
Sara del vostro cor, ah. 出乎於妳的愛,哦.
VIOLETTA:
Sospir e sara' suo fin l'ultimo, 氣息及直到終止最後一口的,
Sospiro. 氣息.
GERMONT:
Si, d'un opra cosi' nobile 是的,是一個行為如此高貴
d'un opra cosi' nobile 是一個行為如此高貴
Sarete fiera allor, 驕傲無比到那時,
VIOLETTA:
Sospiro del mio cor. 氣息出自我心.
GERMONT:
Sarete fiera allor; 驕傲無比到那時;
VIOLETTA:
Sospiro del cor, del mio cor. 氣息出自心,出自心.
GERMONT:
d'un opra cosi' nobile 是一個行為如此高貴
VIOLETTA:
E sara' suo fin l'ultimo, 是,直到終止最後一口的,
GERMONT:
d'un opra cosi' nobile 是一個行為如此高貴
VIOLETTA:
Sospiro del mio cor. 氣息出自我心.
GERMONT:
Sarete fiera allor. 驕傲無比到那時.最新更新日期:1999.4.17
VIOLETTA:
Qui giunge alcun! partite! 這裡有人來了!走吧!
GERMONT:
Ah, grato v'e' il cor mio! 哦,感激妳由衷我心!
VIOLETTA:
Partile. 離開吧.
Non ci vedrem piu' forse. 也許再也不會見到你了.
(互擁)
VIOLETTA、GERMONT:
Siate felice! Addio! 祝好!再見!
(Germont 走向門邊)
VIOLETTA:
Conosca il sacrifizio 牠會知道犧牲
Che consumai d'amor..... 為了愛所做的...
GERMONT:
(在門邊)
Si! Si! 是的!是的!
VIOLETTA:
Che sara' suo fin l'ultimo.... 直到終止最後一口的...
(哭著迸出這些話語)
Addio! 再見!
GERMONT:
Addio! 再見!
VIOLETTA、GERMONT:
Siate felice! Addio! 祝好!再見!
VIOLETTA:
(坐下來寫道)
Dammi tu forza, o cielo! 給我力量,哦上天啊!
(她搖了鈴)
ANNINA:
Mi richiedeste? 妳在叫我嗎?
VIOLETTA:
Si', reca tu stessa 是的,妳親手交給
Questo foglio.... 這張信....
ANNINA:
Oh! 哦!
(對信上的受信者的名字感到驚異)
VIOLETTA:
Silenzio! Va' all'istante. 安靜!立即去.
(Annina 外出去了)
Ed ora si scriva a lui. 而現在寫信給他.
Che gli diro'? 要說什麼?
Chi men dara' il coraggio? 誰給我勇氣?
(寫好了信並且緘封了信)
ALFREDO:
(走了進來)
Che fai? 妳在做什麼?
VIOLETTA:
(綁信)
Nulla. 沒做什麼.
ALFREDO:
Scrivevi? 寫信麼?
VIOLETTA:
Si....no...... 是的...不是的....
ALFREDO:
Qual turbamento! 為什麼心神不定!
A chi scrivevi? 妳在寫信給誰?
VIOLETTA:
A te. 給你的.
ALFREDO:
Dammi quel foglio. 交給我那封信.
VIOLETTA:
No, per ora. 不,不是時候.
ALFREDO:
Mi perdona, 我抱歉,
Son io preoccupato. 我有心事.
VIOLETTA:
Che fu? 是什麼事?
ALFREDO:
Giunse mio padre... 父親來過了...
VIOLETTA:
Lo vedesti? 你見著了嗎?
ALFREDO:
Ah, no; 哦,不曾;
Severo scritto mi lasciava! 生氣的信擲給了我!
Pero' l'attendo, 我要等他,
T'amera' in vederti. 他會喜歡妳一旦見著妳.
VIOLETTA:
(激動地)
Ch'ei qui non mi sorprenda..... 在這裡不要讓他見著我...
Lascia che m'allontani.... 讓我走吧...
Tu lo calma.... 你使他的心平復下來...
(將要落下淚來)最新更新日期:1999.4.18
Ai piedi suoi mi gettero' divisi 在他腳下我將投身,分開
Ei piu' non ne vorra'. 不再.
Sarem felici, 我們會快樂,
Sarem felici. 我們會快樂.
Perche' tu m'ami, Alfredo, tu m'ami, 因為你愛我,Alfredo,你愛我,
Non e' vero? tu m'ami, Alfredo, 不對嗎?你愛我,Alfredo,
Tu m'ami, Alfredo, 你愛我,Alfredo,
Non e' vero? 不對嗎?
ALFREDO:
O, quanto! Perche' piangi? 哦,多麼!為什麼哭了?
VIOLETTA:最新更新日期:1999.4.19
Di lagrime avea d'uopo 流淚依需要
Or son tranquilla. 而我平復了.
Lo vedi? ti sorrido....io vedi? 你看到嗎?我在笑...你看到嗎?
Or son tranquilla...... 而我平復了...
Ti sorrido. 我在笑.
Saro' la', tra quei fior, 我在那裡,在花園裡,
presso a te sempre, sempre, sempre presso a te. 靠近你永遠,永遠,永遠靠近你.
Amami, Alfredo, 愛我,Alfredo,
Amami quant'io t'amo! 愛我如我愛你!
Amami, Alfredo, 愛我,Alfredo,
quant'io t'amo, quant'io t'amo, Addio! 如我愛你,如我愛你,再見了!
(轉身入花園)
ALFREDO:最新更新日期:1999.5.5
Ah, vive sol 哦,活著
Quel core all'amor mio! 那心因為愛著我!
E' tardi ed oggi forse 晚了而今天也許
Piu' non verra' mio padre. 再不會來了我父.
GIUSEPPE:
(匆忙走了進來)
La signora e' partita, 夫人走了,
L'attendeva un calesse, e sulla via 等候一輛馬車,在街上
Gia' corre di Parigi. 早已馳往巴黎.
Annina pure Prima di lei spariva. Annina也早已倩影全無.
ALFREDO:
Il so, ti calma. 我知道,你靜下來.
GIUSEPPE:
Che vuol dir cio'? 這是怎麼回事?
(走了出去)
ALFREDO:
Va forse d'ogni avere 也許去把每件
Ad affrettar la perdita. 去急著脫手.
Ma Annina lo impedira'. 但Annina會阻止她.
(遠遠瞧見了父親進來穿過了花園)
Qualcuno e' nel giardino! 有人在花園裡!
Chi e' la'? 誰在那裡?
(他轉身走去)
COMMISSARIO:
(在門口)
Il signor Germont? Germint先生嗎?
ALFREDO:1999.7.11
Son io. 是我.
COMMISSARIO:
Una dama da un cocchio, 一位夫人坐在馬車裡,
Per, voi, di qua non lunge, 交給你,離這兒不遠,
Mi diede questo scritto. 要我把這信.
(他交給Alfredo一封信,收了小費而走了出去)
ALFREDO:
Di Violetta! Perche' son io commosso! 是Violetta的!為什麼我是這般不寧!
A raggiungerla forse ella m'invita! 她邀請我去到她那兒!
Io tremo! Oh ciel! Coraggio! 我顛抖!哦天啊!給我勇氣!
(打開信讀著)
"Alfredo, al giungervi di questo foglio" “Alfredo,這封信到達之時..."
(哭出聲來)
Ah! 哦!
(他倒在父親懷中)
Padre mio! 我的父親!
GERMONT:
Mio figlio! 我的孩子!
Oh, quanto soffri! 哦,多麼痛苦!
Oh, tergi il pianto, 哦,拭去眼淚.
Ritorna di tuo padre 回復你父親的
Orgoglio e vanto. 驕傲和誇口.
(Alfredo在絕望中,坐在桌前雙手嗚著臉)
GERMONT:
(於是唱出了一首優美的田園風的「波文扎的海」(又譯「你優美的家園」
Di Provenza il mar))
GERMONT:1999.7.14
Di Provenza il mar, il suol . 波文扎的海,大地.
Chi dal cor ti cancello? 是誰從你心中抹去了呢?
Chi dal cor ti cancello? 是誰從你心中抹去了呢?
Di Provenza il mar, il suol . 波文扎的海,大地.
Al natio fulgente sol. 從故鄉燦爛的太陽.
Qual destino ti furo'? 什麼樣的命運把你取走?\r
Qual destino ti furo'? 什麼樣的命運把你取走?\r
Al natio fulgente sol. 從故鄉燦爛的太陽.
Oh, rammenta pur nel duol, 哦,記得在痛苦之中,
Ch'ivi gioia a te brillo'; 在那裡快樂在你前耀爛,
E che pace cola' sol , 而平靜只有在那裡,
Su te splendere ancor puo', 在你之上還能發著光芒,
E che pace cola' sol , 而平靜只有在那裡,
Su te splendere ancor puo'... 在你之上還能發著光芒...
Dio mi guido'! 神引導了我!
Dio mi guido, dio mi guido! 神引導了我,神引導了我!
Ah, il tuo vecchio genitor, 啊,你年邁的父親,
Tu non sai quanto soffri'! 你不知道多麼地受苦!
Tu non sai quanto soffri'! 你不知道多麼地受苦!
Il tuo vecchio genitor, 你年老的父親,
Te lontano, di squallor 你遠走,是憂慮
Il suo tetto si copri', 在他的住處彌漫著,
Il suo tetto si copri', di sqmallor 在他的住處彌漫著,是憂慮
Ma se alfin ti trovo ancor, 但如果終於你找到了又再,
Se in me speme non falli', 如果我的希望不失敗,
Se la voce dell'onor 如果名譽的聲音
In te appien non ammuti', 在你之中充份未緘默,
Ma se alfin ti trovo ancor, 但如果終於你找到了又再,
Se in me speme non falli', 如果我的希望不失敗,
Dio m'esaudi', 神應許了我,
Dio m'esaudi', 神應許了我,
Dio m'esaudi', 神應許了我,
Dio m'esaudi'! 神應許了我!
Ma ....se alfin ti trovo ancor, 但...但如果終於你找到了又再,
Ti trovo ancor, 你找到了又再,
Dio m'esaudi', Dio m'esaudi'! 神應許了我,神應許了我!
Ne' rispondi d'un padre all'affetto? 不報答父親的感情嗎?
ALFREDO :
Mille serpi divoranmi il petto 萬蛇噬著胸膛
Mi lasciate. 離開我.
GERMONT:
Lasciarti! 離開你!
ALFREDO:
Oh, vendetta! 哦,報仇!
GERMONT:
Non piu' indugi, 不要再遲疑,
Partiamo, t'affretta. 我們走吧,快些.
ALFREDO:
Ah, fu Douphol! 哦,是Doupho!
GERMONT:
M'ascolti tu? 你聽我的嗎?
ALFREDO:
No! 不!
GERMONT:
Dunque invano trovato t'avro'? 那麼徒然發現了你是這樣?
No, non udrai rimproveri; 不,不要聽責備;
Copriam d'oblio il passato; 讓我們遮蓋而忘卻過去吧;
L'amor che m'ha guidato, 愛情引導我至此,
Sa tutto perdonar. 全都寬恕.
Vieni, i tuoi cari in giubilo 來吧,你親人在歡欣之中
Con me rivedi ancora; 和我一道再度看見;
A chi peno' finora tal gioia non negar. 對那些受苦到今的不要拒絕快樂.
Un padre ed una suora 父親及妹妹
T'affretta a consolar. 快些得安慰.
Un padre ed una suora 父親及妹妹
T'affretta a consolar. 快些得安慰.
No, non udrai rimproveri; 不,不要聽責備;
Copriam d'oblio il passato; 讓我們遮蓋而忘卻過去吧;
L'amor sa totto, sa totto perdona 愛情全都,全都寬恕.
Un padre ed una suora t'affretta a consolare, t'affretta, t'affretta a consolare,
父親及妹妹,快些得安慰,快些,快些得安慰,
Ah t'affretta a consolar, 哦快些得安慰,
Vieni, t'affretta a consolar. 來吧,快些得安慰.
ALFREDO:
Mille serpi divoran mi il petto. 萬蛇噬著胸膛.
GERMONT:
M' uscolti tu? 你聽我的話嗎?
ALFREDO:
No! 不!
GERMONT:
Un padre ed una suora t'affretta a consolare, 父親及妹妹,快些得安慰,
Un padre ed una suora t'affretta a consolare, 父親及妹妹,快些得安慰,
No, non udrai rimproveri; 不,不要聽責備;
Copriam d'oblio il passato; 讓我們遮蓋而忘卻過去吧;
L'amor sa totto, sa totto perdonar, 愛情全都,全都寬恕,
Un padre ed una suora t'affretta a consolare, 父親及妹妹,快些得安慰,
t'affretta, t'affretta a consolare, 快些,快些得安慰,
Ah t'affretta a consolar, 哦快些得安慰,
Vieni, t'affretta a consolar. 來吧,快些得安慰.
Un padre ed una suora t'affretta, 父親及妹妹,快些得
Ah si t'affretta, ah t'affretta a consolar, 哦快些得,哦快些得安慰,
Un padre ed una suora t'affretta, 父親及妹妹,快些得
Ah si t'affretta, ah t'affretta a consolar. 哦快些得,哦快些得安慰.
ALFREDO:Ah! 哦!
(見Flora 的信在桌上,快速讀了信真叫出)
Ell'e' alla festa! 她是去舞會!
Volisi l'offesa a vendicar! 快去唐突尋她吧!
(衝了出來)
GERMONT:Che dice? Ah, ferma! 你說什麼?哦,停下來! |
|