家电论坛

广告合作
 注册  找回密码

QQ登录

只需一步,快速开始

手机号码,快捷登录

手机号码,快捷登录

UB+
楼主: Devil

[其它] 万能的D坛啊 求翻译一段

 关闭 [复制链接]

9

主题

4776

帖子

130

威望

超级会员

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

交易诚信度
10
注册时间
2006-1-20
发表于 2010-4-14 08:39 | 显示全部楼层
loose是不是多了个o?
只养一只小毛驴。
回复 支持 反对

使用道具 举报

41

主题

5746

帖子

56

威望

荣誉会员

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

交易诚信度
0
注册时间
2005-6-20
发表于 2010-4-14 08:42 | 显示全部楼层
原帖由 aintor 于 2010-4-13 21:58 发表
哎,D坛最近也讨论了不少翻译的帖子,我都只是看看,没有参加,因为关于翻译的东西,最近我也迷惑了。不知道该用什么样的态度去对待翻译。

我时常看到大家提到“信达雅”(Faithfulness, Expressiveness, Eleganc ...

多谢参与,加分鼓励[s:40]
回复 支持 反对

使用道具 举报

2

主题

921

帖子

87

威望

特级会员

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

交易诚信度
5
注册时间
2003-6-12
 楼主| 发表于 2010-4-14 08:53 | 显示全部楼层
OK,两段都收了。地址我给你了。有空过来,我们这里吃的很多。10号线过来最近了

http://blog.sina.com.cn/kidrobot
回复 支持 反对

使用道具 举报

41

主题

5746

帖子

56

威望

荣誉会员

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

交易诚信度
0
注册时间
2005-6-20
发表于 2010-4-14 08:58 | 显示全部楼层
哈哈,吃的很多...好,多谢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

33

主题

1415

帖子

81

威望

禁止访问

交易诚信度
0
注册时间
2004-10-2
发表于 2010-4-14 09:22 | 显示全部楼层
原帖由 qqbull 于 2010-4-14 05:42 发表
heartthrob无法体现出那种怦然心动的心脏那种bb跳的冲动,用pit-a-pat更好。


[s:97][s:97]看来你对这种BB跳是很有体会啊~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

9

主题

4776

帖子

130

威望

超级会员

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

交易诚信度
10
注册时间
2006-1-20
发表于 2010-4-14 09:24 | 显示全部楼层

回复 66# aintor 的帖子

快24了吧,小正太现在还好啊?[s:97]
只养一只小毛驴。
回复 支持 反对

使用道具 举报

33

主题

1415

帖子

81

威望

禁止访问

交易诚信度
0
注册时间
2004-10-2
发表于 2010-4-14 09:25 | 显示全部楼层
原帖由 宫商角徵羽 于 2010-4-14 08:31 发表
DOKIDOKI is a Japanese onomatopoetic word. It is the butterflies in your stomach when you meet someone special.

It is a feeling, an attitude. DOKIDOKI is a feeling of that unexpected meeting, the  ...


[s:20][s:20]学习了~~很小女生的翻译,很可爱!
回复 支持 反对

使用道具 举报

33

主题

1415

帖子

81

威望

禁止访问

交易诚信度
0
注册时间
2004-10-2
发表于 2010-4-14 09:26 | 显示全部楼层
原帖由 qqbull 于 2010-4-14 09:24 发表
快24了吧,小正太现在还好啊?[s:97]


[s:118][s:118] 今年生日是5月15号,跟朋友合计着那天去上海庆生去~顺便看SB会[s:18][s:18][s:18]
回复 支持 反对

使用道具 举报

23

主题

1850

帖子

247

威望

核心会员

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

社区建设奖积极参与奖

交易诚信度
0
注册时间
2001-11-21
发表于 2010-4-14 09:29 | 显示全部楼层
你们讨论的单词我都看不懂了。:Q
年岁渐高、血仍未冷!

回复 支持 反对

使用道具 举报

33

主题

1415

帖子

81

威望

禁止访问

交易诚信度
0
注册时间
2004-10-2
发表于 2010-4-14 09:31 | 显示全部楼层
原帖由 热血 于 2010-4-14 09:29 发表
你们讨论的单词我都看不懂了。:Q


没关系,你背包里总有一本英语书,这已经让大伙很佩服了![s:97]
回复 支持 反对

使用道具 举报

9

主题

4776

帖子

130

威望

超级会员

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

交易诚信度
10
注册时间
2006-1-20
发表于 2010-4-14 09:34 | 显示全部楼层

回复 70# familyguy 的帖子

砖当然能拍,但是从语言的道地来看,毕竟是高一点的。
只养一只小毛驴。
回复 支持 反对

使用道具 举报

33

主题

1415

帖子

81

威望

禁止访问

交易诚信度
0
注册时间
2004-10-2
发表于 2010-4-14 09:38 | 显示全部楼层
原帖由 familyguy 于 2010-4-14 09:28 发表
看了不错,但是我大胆说一句啊,如果没有前面铺垫,说是英国人的话,这个翻译一定是会被拍砖的,呵呵


这又涉及到了翻译的标准及其功能性的问题。

在翻译文字之前,首先要确定读者群:你翻译给谁看? 只有确定了读者群,你才有所谓的分寸可以去拿捏。五音给的这个翻译我个人觉得不错,从单句上讲,十分流畅,从感情上说,比较真切。唯一欠缺的是整体的把握,及即句与句之间的衔接稍弱一点。可能这也与原文的局限性有关。

如果楼主这段文字是放在一个包装盒上的产品说明,或放在网站、小店宣传页上的描述,我觉得这样就够了,既通俗易懂,也不缺文采。太文绉绉,堆砌辞藻,其实不见得好。
回复 支持 反对

使用道具 举报

9

主题

4776

帖子

130

威望

超级会员

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

交易诚信度
10
注册时间
2006-1-20
发表于 2010-4-14 09:41 | 显示全部楼层

回复 73# aintor 的帖子

这是你的爱好还是职业?[s:97]
只养一只小毛驴。
回复 支持 反对

使用道具 举报

33

主题

1415

帖子

81

威望

禁止访问

交易诚信度
0
注册时间
2004-10-2
发表于 2010-4-14 09:47 | 显示全部楼层
原帖由 qqbull 于 2010-4-14 09:41 发表
这是你的爱好还是职业?[s:97]


都不是。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

16

主题

689

帖子

48

威望

特级会员

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

交易诚信度
0
注册时间
2003-1-1
发表于 2010-4-14 09:58 | 显示全部楼层
还是英国的比较符合老外习惯,学习一下
The Existence of Life is a Highly Overrated Phenomenon
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|手机版|客服:010-60152166 邮箱:zx@jd-bbs.com QQ:895456697|广告合作|账号注销|家电联盟网

京公网安备 11010602010207号 ( 京ICP证041102号,京ICP备09075138号-9 )

GMT+8, 2026-3-27 06:07 , Processed in 0.148556 second(s), 23 queries , Gzip On.

快速回复 返回顶部 返回列表