家电论坛

京东旗舰店
 注册  找回密码

QQ登录

只需一步,快速开始

手机号码,快捷登录

楼主: bluebird1111

终于知道啥是磁带味

  [复制链接]

18

主题

1348

帖子

22

威望

特级会员

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

交易诚信度
83
注册时间
2008-7-5
发表于 2018-2-25 16:52 | 显示全部楼层
眼后的巴洛克/古典/浪漫/印象/多调/无调,精髓多数是纯器乐
眼前的后摇/电子/先锋/极简....... ,精髓已经摒弃人声

日本的那些玩意。。。善于学习的二道贩子,别吊打欧美了,被源发原创地欧美吊打差不多。有制造 没创造。
人唱的,除了日本 港台也不错,可是,多数是歌曲范畴,不是音乐。你不是说音乐吗。
没有高低贵贱之分,喜好不同而已。帽子不能扣太死。无聊 闪人  


回复

使用道具 举报

7

主题

4481

帖子

5

威望

禁止访问

交易诚信度
19
注册时间
2007-6-22
发表于 2018-2-25 17:28 | 显示全部楼层
5PRO反着戴 发表于 2018-2-25 16:34
你说的是“日本音乐吊打欧美”,我52楼说的也是音乐,然后你这又怎么 转移成器材了。。。
和欧洲音乐艺 ...

欧洲噪音有什么好听的?就这么虐待自己?没必要吧好歹你也是老烧如果心中有仇日思想我劝早日放弃
签名被屏蔽
回复

使用道具 举报

1

主题

1086

帖子

0

威望

初级会员

Rank: 2Rank: 2

交易诚信度
0
注册时间
2010-6-6
发表于 2018-2-25 18:21 来自家电论坛网手机触屏版 | 显示全部楼层
磁带声音好机器声音可不是楼主说得那样
回复

使用道具 举报

70

主题

3536

帖子

8

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

交易诚信度
6
注册时间
2010-12-13
发表于 2018-2-25 19:18 来自家电论坛网手机触屏版 | 显示全部楼层
5PRO反着戴 发表于 2018-2-25 16:34
你说的是“日本音乐吊打欧美”,我52楼说的也是音乐,然后你这又怎么 转移成器材了。。。
和欧洲音乐艺 ...

想起来了,是有这么号极品,5反记性真好,年轻就是有活力。这厮沉浸在自己的爱巢里,你把他从窝里拉出来探讨,这不是自讨无趣嘛
回复

使用道具 举报

5

主题

1048

帖子

0

威望

初级会员

Rank: 2Rank: 2

交易诚信度
0
注册时间
2012-10-6
发表于 2018-2-25 21:52 | 显示全部楼层
本帖最后由 一念心转 于 2018-2-25 22:00 编辑
wuhm2004 发表于 2018-2-24 21:07
您好,新年好。我用的CD机是比较普通的,型号是TEAC出品的AD RW950是带一只卡的那种。有时间的话想和您聊 ...


我很乐意有机会一起交流,是不远的常去玩,杭城美美哒!
嗯~我查了一下,这型号是卡座CD一体机,特有品种哈!这机是卡座为主,CD提供音源录,猜CD机芯是光驱的吧?难怪兄弟听来听去是磁带好听了…… 必须的
回复

使用道具 举报

48

主题

975

帖子

0

威望

初级会员

Rank: 2Rank: 2

交易诚信度
0
注册时间
2013-3-20
发表于 2018-3-1 12:01 | 显示全部楼层
磁带、cd一个也不能少。各有优点各自精采,为啥很多人玩磁带就说cd不好。玩cd就说磁带不好。这太过狭窄没必要见这损那。
回复

使用道具 举报

7

主题

4481

帖子

5

威望

禁止访问

交易诚信度
19
注册时间
2007-6-22
发表于 2018-3-1 12:04 | 显示全部楼层
5PRO反着戴 发表于 2018-2-25 16:52
眼后的巴洛克/古典/浪漫/印象/多调/无调,精髓多数是纯器乐
眼前的后摇/电子/先锋/极简....... ,精髓已经 ...

港台那些山寨垃圾就不要吹了,翻唱的比原唱差太多,明菜的歌曲都被什么张国荣梅艳芳这些渣渣破坏成啥样了?纯器乐更扯淡了!天龙八部,射雕英雄传里面的纯音乐就是日本的,我们这一辈都是坐在饭桌前看着TVB的武侠剧长大的,几乎每一部我们都耳熟能详。那么,剧中那些优美的插曲想必大家一定很熟悉,简直就是电视剧的又一生命之源。但你是否知道那些气势磅礴或是哀怨悠扬的乐韵其实是出自于几位日本配乐大师之手,他们包办了80年代TVB武侠剧、琼瑶式爱情剧的所有配乐。无论是古天乐版神雕侠侣,还珠格格,射雕,天龙八部,蜀山奇侠传,鹿鼎记,雪山飞狐甚至是大陆版济公,宋家王朝,丝绸之路,故宫的神思,士兵突击都大量采用了他们的作品作为电视剧背景配乐。没错,这些极具中国古典美的音乐都是出自日本大师!
  
如果你是70年代和80年代出生的人,那么你肯定会对这些美丽的音乐熟悉,感动,甚至怀旧得流泪。下面一一来介绍:
  

  
1 、横山菁儿:开创武侠剧配乐时代

原作:《英雄的黎明》
    
这首配乐在TVB古装剧里出现的几率非常高,它是横山菁儿为长达7小时的卡通电影《三国志》的开篇曲,也是日本自己精细的合成器配合以中国民乐乐器的一次结合展现发挥.
  
此曲出现于古天乐版《神雕侠侣》杨过与小龙女十六年后在谷底重逢的片段中,小龙女跳崖的片段中也曾出现,《英雄的黎明》是通过二胡的演奏表达出一种悲伤的情绪。





2、宗次郎 故乡的原风景(95版神雕侠侣配乐)狂好听!!
  
这是95年古天乐版的《神雕侠侣》的配乐,在《鹿鼎记》中曾柔为小宝吹的曲子。 它出自日本陶笛大师 宗次郎 的专辑《木道》, 故乡的原风景 是他众多作品中最为人津津乐道的作品,一反陶笛的单调,将淡淡色彩的一幅水墨画呈现在我们面前,袅袅炊烟,渔歌唱晚,山抹微云,归鸦万点。





3、神思者S.E.N.S:治愈心灵之使者原作:《故宫的记忆》
    
《故宫三部曲》是神思者(S.E.N.S)在1996年为NHK制作的大型记录片《故宫》(又名《故宫至宝》)主题音乐辑。精湛若斯,音符跌宕,基本上成了古装剧中每逢皇帝出场总会奏起的音乐。
  
在日本,S.E.N.S.被公认为“治愈系”音乐的创始人之一。1989年,台湾导演侯孝贤获得威尼斯影展金狮奖、扬名世界影坛的电影《悲情城市A City Of Sadness 》的原声带,亦是由神思者所演奏。



4、喜多郎:创作气势磅礴音乐的隽永巨匠
  
黄日华版《天龙八部》阿紫为乔峰织布的片段 原作:《孙文和宋庆龄》 这是喜多郎为电影《宋家皇朝》的配乐之一,该作品使他当年分别获得香港金像奖及台湾金马奖的最佳原佳音乐奖。优美的管弦乐,哀伤的二胡,这段哀怨的旋律成为了孙文与庆龄爱的主题。在港台的武侠剧中一些煽情的地方,起到了渲染气氛的作用。
  
1980年喜多郎担任了NHK的节目《丝绸之路》的音乐制作,所作的主题曲得到了大家的喜爱,也使他走红世界。对中国题材音乐如此情有独钟,是因为喜多郎一直坚持“中国文化才是日本文化的根”。



5、川井宪次《还珠格格》
  
琼瑶的电视剧感动了很多观众,其中凄美催泪的曲子大部份来自于川井宪次为日本动画《乱马2/1》所作的配乐。而井川也曾为电影《精武门》《七剑》等作过配乐。





6、久石让:配乐接近天然原声原作:《Mother》
    
07年大热的《士兵突击》之所以大热,除了拍摄、剧情、人物等因素之外,很大一部分是来自于优秀的配乐,例如班长与三多擦车片段里面就用到了久石让为日本电影《菊次郎的夏天》所作的配乐《Mother》。
  
而久石让对于中国观众来说,应该是非常熟悉,作为宫崎骏御用的动画配乐大师,《风之谷》、《天空之城》、《幽灵公主》等配乐令动画生色不少,也同时使他扬名国际。



7、姬神:广泛融合世界民族音乐回归原始
  
姬神的作品风格清醇,饱含着人类对神或者说自然的崇敬与爱,一方面融有深厚的民族性质,一方面采用大量电子音乐元素,hip-hop、house节奏等等现代的音乐表达方式。
  
《十三春》
  
每逢年轻主角情侣们把臂同游时都会出现的背景音乐,如《济公》。姬神专辑《东日流笛》中的第一曲,悠扬的旋律令人心旷神怡。乐曲中二胡演奏者是中国著名的二胡演奏家许可。
来!欧美这么牛逼!怎么没有用欧美的呢?除了肖邦贝多芬的几首烂大街的一般是幼儿园跟街上吆喝的喜欢放,没人听!

点评

姬神都出来了,这种类似于中国广场舞音乐的咚咚,这个也太那个了吧。。。  详情 回复 发表于 2018-3-2 16:12
签名被屏蔽
回复

使用道具 举报

7

主题

4481

帖子

5

威望

禁止访问

交易诚信度
19
注册时间
2007-6-22
发表于 2018-3-1 12:05 | 显示全部楼层
笑死了!欧美噪音还有人吹,我不打脸都不行
签名被屏蔽
回复

使用道具 举报

7

主题

4481

帖子

5

威望

禁止访问

交易诚信度
19
注册时间
2007-6-22
发表于 2018-3-1 12:05 | 显示全部楼层
yzmsh 发表于 2018-2-25 19:18
想起来了,是有这么号极品,5反记性真好,年轻就是有活力。这厮沉浸在自己的爱巢里,你把他从窝里拉出来 ...

像你这种屁都不懂的除了满口喷S还能干啥?
签名被屏蔽
回复

使用道具 举报

7

主题

4481

帖子

5

威望

禁止访问

交易诚信度
19
注册时间
2007-6-22
发表于 2018-3-1 12:07 | 显示全部楼层
 人民网5月9日讯 据《产经新闻》报道,每年4月,在瑞士西部观光休闲城市洛桑,很多日本动漫迷会欢聚一堂,举办一个名为“Poly漫画(Polymanga)”的动漫交流活动,自2005年至今已经连续举办6届。今年的活动于4月23日开幕,为期三天。活动会场位于18世纪的贵族宅邸,会场达8000平方米,活动首日,cosplay爱好者们进行了动漫角色会演。


  通常每年参加活动的人数超过1万5000人,其中九成为瑞士人,一成是从邻国法国赶来的。动漫爱好者们可以与来自日本的漫画家门交流,也可以体验cosplay、动画片、电子游戏等日本文化。活动的发起人称,该活动并非商业活动,只是一个让爱好者们亲身体验的活动。

  现在,日本动漫在欧洲空前盛行,去年欧洲各国共举办了112场日本动漫相关活动。“Poly漫画”是其中规模最大的一个活动。(赵松 编译)
签名被屏蔽
回复

使用道具 举报

7

主题

4481

帖子

5

威望

禁止访问

交易诚信度
19
注册时间
2007-6-22
发表于 2018-3-1 12:07 | 显示全部楼层
5PRO反着戴 发表于 2018-2-25 16:52
眼后的巴洛克/古典/浪漫/印象/多调/无调,精髓多数是纯器乐
眼前的后摇/电子/先锋/极简....... ,精髓已经 ...


齐棋安
齐棋安 2014-12-17 20:47:03

其他的
  
8 、《响宴》
  
来自《古事记》第六乐章,长达9分钟,被视为是喜多郎这张专辑的颠峰之作,激动人心的合奏,在《神雕侠侣》等剧中出现过。

9、《天与地》
  
1992年喜多郎为美国电影《天与地》配乐,同时也凭此作获得第51届金球奖最佳作曲奖。任贤齐吴倩莲版的《神雕侠侣》曾用此曲。

10、《大蛇》
  
出自《古事记》专辑,史诗般的音乐,是喜多郎的传世之作。通常是发生大事或气氛严肃时的配乐,在剧中多为渲染紧张气氛之用。
  
港台电视剧里经常出现其中的部分片段。

11、妙音鸟

此曲作为《雪山飞狐》中胡一刀和其妻相遇时的背景音乐,琼瑶的民国年代凄美电视剧当中简直是广泛采用这曲,给人一种灵动清新的景象。

12、《南十字星》-红颜珠泪
  
一般为侠侣游山玩水时常用之配乐,几乎凡在TVB的武侠剧中都曾出现过。略带古韵的曲调一飘出,脑中顿能浮现侠客义士的洒然清脱。

13、《望夫女》
  
女性的悲哀,在于她们常常把丈夫看成最重要的部分,把人生都献给爱情。这种哀伤不但在古装剧中经常出现,在琼瑶的电视剧中更是点睛之笔。

14、追憶 諸葛謹與孔明,来自日本大型卡通《三国志》
  
这首曲子很凄美,在95版《神雕侠侣》出现的次数很多,大家应该很熟悉。

15、风姿花传(95版神雕侠侣配乐)
  
95版神雕侠侣的配乐,不过在整部剧中出现次数较少 很经典、很耐听 ,其中的陶笛好听的让人难以置信,也许是夜间静下来听的最佳选择。
回应

齐棋安
齐棋安 2014-12-17 20:47:46

16、丝绸之路,神秘荒凉,死寂苍茫,大漠驼铃,祁连雪峰,戈壁沙漠,西风拂面,残照当楼,万里长城,阳关冷落,玉门无语,莫高石窟……”;
  
每天总有那么多人不厌其烦地聆听《丝绸之路》特有的灵动,因为这是一首洋溢东方神韵的曲,“五彩缤纷的华美丝绸在阳光下熠熠闪光,沿着黄沙柔美的曲线,飘向远方,载满丝绸的骆驼商队从丝绸之路上走来,驼铃叮咚,走向一片茫茫戈壁,慢慢消失在天际……”
  
喜多郎成名作,至今已风靡20多年。当初这是为中国中央电视台与日本NHK广播公司合拍的大型专题片《丝绸之路》所作的电视配乐。喜多郎早期创作受德国电子合成器大师KlausSchulze影响颇深,作品中电子合成器音色非常浓。
  
《丝绸之路》音乐本身就足够令人充满对那远古的文化之旅的遐想。虽然喜多郎创作这部作品之前并没有来过中国,但以他对中国古代文明的向往,创作出如此生动的旷世巨作,足以说明他想象力之丰富和音乐表达力之强。悠远绵长的动人旋律和空灵迷离的意境让这张唱片成为喜多郎最受人喜爱的唱片。
  
有相关情节的武侠作品中,绝对少不了这首音乐!
请问欧洲音乐这么厉害为什么G20这种巨型会议上播放的是日剧医龙的BGM?
签名被屏蔽
回复

使用道具 举报

7

主题

4481

帖子

5

威望

禁止访问

交易诚信度
19
注册时间
2007-6-22
发表于 2018-3-1 12:09 | 显示全部楼层
本帖最后由 STRIKER999 于 2018-3-1 12:14 编辑
5PRO反着戴 发表于 2018-2-25 16:52
眼后的巴洛克/古典/浪漫/印象/多调/无调,精髓多数是纯器乐
眼前的后摇/电子/先锋/极简....... ,精髓已经 ...

日本动漫在欧洲



当我回顾日本动画在欧洲的传播历程时,审查部门将日本动画斥为丑恶之物的频繁令我震惊,具体举例,英国电影审查局(BBFC)对录像横加删减就令不少爱好者深恶痛绝。简单来说,BBFC对一切在英国播放的影像进行审核和分级。分级制度基于观影年龄而设,从U(universal,全年龄)到18(成年向,但区别于R18,要求处理得当,没有禁止的主题)。我必须指出,这里的“18”有别于美国电影评级中的直接与色情挂钩的X级。BBFC也可以删减修改影像使其能被公众接受以及在必要时完全拒绝认证影像。


此部门也因此自然而然地站到了个人自由问题论战的风口浪尖,而且近几年,日本动画在此讨论中所占地位也愈发显要,但在我们深究这个问题之前,让我们简单看看日本动漫在欧洲大陆的发展史,看其如何兴起,看其现状如何。


西班牙与法国

日本动画在好几个欧洲国家受到的限制比在英国受到的要少得多;然而在一开始,这些舶来的电视节目也因其内容而遭到当体人反对,即使是儿童向节目,因其(指日本动画)对节目内的成人元素的态度比当地电视台与家长要宽松很多。比如1980年在西班牙电视台(elevision Española ,西班牙的一家国有电视台)播放的巨型机器人动画《魔神Z》(Mazinger Z,美国称TranZor Z)就因被电视台认为过于暴力而在仅仅播放26集后就将其停播。相似的问题又出现了,电视台觉得日本动画太过暴力,但爱好者们想看到这种动画流派应有的风格。电视台持有一种混乱的观点——卡通片(以及类似的艺术形式)就是给小孩子看的,然而日本动漫是不能被归入给小孩子看的范围之内。相同的命运也降临在动画《圣斗士星矢》(Saint Seiya)身上,这部动画改编自车田正美( Masami Kurumada)以希腊神话与北欧神话为基础创作的长篇漫画。然而,《圣斗士星矢》却因被另一家西班牙电视台Tele-S放映而绝处逢生,就此,日本动画在西班牙的传播终由星星之火化作燎原之势。现在,西班牙电视台已经能够播放大量日本动画了,包括一些被西方爱好者视作传奇的作品,如鲁邦三世(Lupin III)、橙路(Kimagure Orange Road)、棒球英豪(Touch)、城市猎人(City Hunter)、乱马1/2 (Ranma 1/2)和相聚一刻(Maison Ikkoku)。有趣的是,西班牙各地对播出动画的修改成度都不同,因此,你可以在加泰罗尼亚看到使用原版字幕播出的《龙珠》(Dragonball),然而在其他地区播放的则是经过修改的版本。


在法国,日本动漫的遭遇尤其艰辛。第一批引入法国的日本动画是被译作Le Prince Saphir 的《缎带骑士》(Ribbon No Kishi)和被译作Le Roi Leo 的《森林大帝》(Jungle Taitei),他们都是出自手冢治虫这位拥有丰沛想象力的漫画动画天才之手。此事发生于1974年,我认为这并未造成轰动,但在70年代后期,日本动漫在法国逐渐成为热点话题。被译作Goldorak的《UFO机器人 古连泰沙》在1978年开始放映,正如《圣斗士星矢》在西班牙造成的影响一样,这部在当时最受欢迎的电视节目成为了引进日本动画的热潮的催化剂。好景不长,在那股热潮下,有一位法国心理学家撰文警告让小孩观看这种“暴力的”日本卡通是危险的。这种做法和另一位心理学家弗雷德里克·沃森博士的作为很相似,沃森博士曾将不良行为与E.C公司出版的恐怖漫画联系起来,这在五十年代的美国家长群体中引发了恐慌。法国立刻掀起与美国相似的对动画的癔症,并模仿美国建立CCA( Comics Code Authority 漫画法典管理局)以规范漫画出版的行为,创建了CSA( 视听监督委员会,维基百科未给出中文翻译,故采取有道翻译结果),或称 Comité de Surveillance Audiovisuel。 CSA开始删减像北斗神拳(Hokuto No Ken ,Fist Of The Northstar)之类作品中的暴力片段。尽管你们有理由争论这种行为的功过,但更糟的事则在政府颁布在动画放映时间禁播广告的法令之后发生。日本动画的法国发展之路继续受阻(个人猜测Again所要表达之意),这个法令的出发点是好的,但来自广播公司对此政策的回应则是野蛮地删减动画(不止暴力和裸露镜头)以腾出更多时间在动画放映之前或之后播广告;广播公司明目张胆地绕过法令要求,但他们显然不需要担心。另一个令日本动漫在法国被大量删减的原因则来自一项长期法令——法国本土电视节目播出时长必须大于引进的电视节目。这就导致很多动画被蛮横地剪辑,播出时长仅有原片的一半,而广播公司则制作了全新但粗制滥造的动画剧集——他们自制了新的主题曲,这样就能将其定义为本土作品。(法国佬太机智)



德国与意大利

虽然德国影迷越来越多,但日本动画依旧被家长的担心所挟制,到现在《圣斗士星矢》或《UFO机器人 古连泰沙》都没能大规模放映。70年代前期,西德播放了第一步日本动画——《飞车小英雄》(Mach Go Go Go,speed racer),却被家长冠以“野蛮”之名而在播出短短几集后就退出市场。另一部更加有趣的动画在1980年被引进德国电视台,它名叫《太空突击队》(Captain Future),由一位美国科幻作家埃德蒙德·汉密尔顿(Edmond Hamilton)的作品改编而来,但也因犯罪元素过多而被砍掉。然而,不少后继的引进动画显得温和许多,比如少女向作品《阿尔卑斯山的少女》(Heidi,由瑞典作家约翰娜·施皮里于1880~1881年所发表的德文小说《海蒂》系列改编),可仍然遭受抨击,与其他日本动漫比较时,它被德国人贴上了“廉价远东卡通片的标签”。情况总算慢慢有所好转,随着著名少女向作品《凡尔赛玫瑰》(Rose Of Versailles)在去年全年的播出,一水儿的体育动画也开始放映,包括《加油吉塔斯》(Ganbare! Kickers)和《排球甜心/女排NO.1》(Attack No. 1)

意大利大概是全欧对日本动画最宽松的国家,而且他们的配音工作在欧洲也是最好的。从1973年起,意大利电视台就开始播出大量动画剧集,永井豪(Go Nagai)的《UFO机器人 古连泰沙》再次打了头阵。随之而来的则是各式各样的作品得以放映,从《机动战士高达》(the top rated giant robot saga Gundam)到松本零士(Leiji Matsumoto)的《银河铁道999》,还有一些魔法少女类作品,如《甜甜仙子》(Minky Momo)和《魔幻小公主》(Magical Emy)。


回到英国

在英国,我们压根没有能说到的日本动画电视播放史,而且英国电视对待儿童节目尤其谨慎有加。比如《忍者神龟》(Teenage Mutant Ninja Turtles)中的忍者二字就因被认为不适合儿童而被替换为《勇者神龟》(eenage Mutant Hero Turtles)。更别提我们没有西班牙那样看连环画的的文化环境,我认为那种环境会帮助日本动画进入欧洲大陆的主流文化圈。在我们这样某种意义上可以说是被压抑的氛围下,日本动画的到来绝对让BBFC惊得手足无措。


Island World公司在1991年发起了一场日本动画影像(Manga Video)入侵。他们用大友克洋(Katsuhiro Otomo)极富盛名的网络朋克动画电影《阿基拉》(Akira)试水,结果大获成功,于是他们的业务分类就多了日本动画这一项(Manga Video)。不幸的是,这家公司与日本动画粉丝的关系相当糟糕,不只因为以纯粹语言者的姿态反对使用Manga这个词来表示众所周知的日本连环画(comic)。真正的问题则是,尽管Manga Video(Island World的子公司)一开始努力发行日本动漫,却因发行的某些动画内容过于极端而引人生厌。《超神传说童子》(Urotsukidoji)就在此黑名单之列,因给可怜的试看者造成巨大恐惧而被列为成人级影像。英国出版社很快注意到了日本动画并发行了好几篇用来诽谤的文章,比较有名的有《独立》,但这并没有激起大规模的反日本动画运动,唯一令人遗憾的是那些极端题材动画使人们不能清楚地看到动画的内涵以及动画能够展现的开阔视野。


但悲剧的是,上述消极因素以及暧昧不清的配音工作(个人猜测指重配音与原著风格相异),是的日本漫画爱好者和日本动画爱好者产生了某些隔阂,夸张一点说,仅仅在动画爱好者集会上提到这家公司(Island World 或Manga Video)都会被嘲笑。这情况现在似乎得到了些许缓解,特别是在Manga Video发行了一些像《机动警察》(Patlabor)和《王立宇宙军》(Wings Of Honneamise)这样广受喜爱的经典作品之后。同时,BBFC仍走着慎之又慎的老路——刚刚拒绝了为一部成人动化《淫、、、、兽学院》( La Blue Girl)分级并授权发行。(我已经醉了,英国真的很开放啊······)


重归平衡

其他影像公司,比如Kiseki公司就尝试着通过发行一些题材温和的作品来维持市场平衡,但被Manga Video大力拓展业务的副作用所影响,到现在大多数音像店还把其他公司发行的作品都归到了Manga Video的货架下售卖(个人臆断,原文是point-of-sale)。对日本动画外行的杂志编辑们根本分不清货架上放的影像到底有什么区别,这也加强了日本动画等于性与暴力的偏见,而且在我看来,没有几个刚开始看日本动画的人是对日本人制作的影像感兴趣而看日本动画,只要日本动漫里还有太多上述的那些性与暴力的话。


当然,大多数欧洲大陆的观众期初会选择无视日本动画。但这不会管用(因为它渗透性太强)。举个例子,《搞怪拍档》(Dirty Pair )中的亚男与莉莉( Kei And Yuri)在意大利就被翻译成了凯特和莉莉(以迎合观众习惯),《相聚一刻》里的响子则在被译为茱莉亚。我衷心希望,英国也会像欧洲大陆那样出现日本漫画热潮,这样也会使更多人对日本动画感兴趣。然而,尽管有像《功夫小子》(Iron Fist Chinmi)这样的儿童向漫画大受欢迎(售出十万册),仍然没有任何迹象表明漫画浪潮即将到来。而此时的日本,从80年代起开始制作只以录像带形式发行的动画,其题材也开始涉及电视上不能播放的领域,这些动画不再倾向于扩大讲故事的范围,而是追求一些更加基本的目的——标记着“Manga Video 成...人级”标签的漫画在西班牙畅销,色.....情向动画在法国也卖得很火爆。

更加令人欣喜的消息是,日本动漫在欧洲大陆传播得愈发广泛——宫崎骏(Hayao Miyazaki)的《红猪》(Porco Rosso)和《龙猫》(My Neighbor Totoro)已在芬兰首次公映,且有至少50种影像销售。被视作大师之作的《红猪》,在重配音后亦在波兰电视台放映。


就在去年,英国电视业终于表现出了明显的对日本动画感兴趣的迹象,拥有广泛选择权的第四频道开始播放数个晚间档动画,虽然这些时段完全被Manga Video的产品所统治。令人满怀市场和题材取向能得以平衡希望的是,有消息称,BBC将购买《机动警察》和《王立宇宙军》(的在英发行权,此为个人臆断)。但是,英国仍是个游离于欧洲之外的怪人,和他做过的大多数事一样孤单怪异,所以没人期待在未来某天BBC儿童频道会播放《橙路》这样的恋爱向动画。



作者简介:约翰·戈斯林(ohn Gosling)是一位英格兰的自由撰稿人。他的主要成就是为《MangaMania》撰写了多篇日本动画评价,以及为《spacelight》(属于英国星际学会)撰写了一篇日本动画中所涉及的真实宇宙概念的文章。


回复
举报|2楼2014-11-27 04:53

    傲者向天
    自成一派
    12

附上原文
Anime in Europeby John Gosling
Bounty Dog
© Manga Entertainment

When looking for a common thread to link this article, I was struck by how often anime had ran foul of censorship in Europe, a problem that is certainly something of a sore point with fans here in Britain due to the many cuts imposed on videos by the British Board Of Film Classification (BBFC). To briefly explain the role of the BBFC, its examiners view and then assign certificates to all the films and videos shown in Britain. These certificates place legal age limits on who can watch a film, and range from a "U" for Universal to an "18" for anything of a strictly adult nature. I should point out that an "18" does not equate to the American "X" rating, which is often synonymous with pornography. The BBFC is also able to demand cuts and modifications to bring a film into the realms of public decency and can refuse a certificate completely if deemed necessary.

Naturally the board has long been at the center of controversy regarding issues of personal freedom, and in recent years anime has come very much to the forefront of that debate; but before we delve deeper into the situation in Britain, let us begin with a brief overview of anime in mainland Europe, from where it began, to where it stands at present.

Spain & France
There are a number of European countries where anime enjoys a much broader exposure than in Britain; however, things got off to a difficult start when early imports of television shows came up against local opposition to their content, which, even if made for children, often took a far more relaxed attitude to mature themes than broadcasters and parents were used to. A case in point was the giant robot show Mazinger Z (TranZor Z in America), which in 1980 was picked up for broadcast in Spain by Television Española (TVE), but was discontinued after only 26 episodes because the broadcasters judged it was too violent. The problem is a familiar dichotomy to anime fans wishing to see the genre expand it's appeal. Broadcasters are thrust into a state of confusion, equating cartoons with children, but unable to place anime comfortably in this niche. A similar fate befell Saint Seiya, a series based on the manga of Masami Kurumada, and which took inspiration from both Greek and Norse mythology. However, Saint Seiya got a second chance when the entire series was broadcast by another Spanish channel, Tele-S, and this time the flame caught and started a fire. Now it is possible to see an incredibly broad range of anime on Spanish television, including shows that have almost legendary status with Western fans, such as Lupin III, Kimagure Orange Road, Touch, City Hunter, Ranma 1/2 and Maison Ikkoku. As an interesting aside, the degree of tampering appears to vary with regions in Spain, hence in the Catalan region you can see the Dragonball series with it's original titles intact, while in the rest of the country the show goes out in an edited format.

UFO Robot Grandizer

In France, anime has had a particularly rough ride. The first anime to reach the country was Ribbon No Kishi (Princess Knight), translated as Le Prince Saphir, and Jungle Taitei (Jungle Emperor) as Le Roi Leo, both from the fertile imagination of manga and anime genius Osamu Tezuka. These appeared in 1974 and I can't imagine caused any great stir; but things really heated up in more ways than one in the late 70s. First of all, the series UFO Robot Grandizer was broadcast in 1978 as Goldorak and, like Saint Seiya in Spain, was the catalyst for a boom in anime imports, as it apparently was the most watched program on television at the time. However, during this period a French psychologist also wrote an article which warned of the danger to young children of watching "violent" Japanese cartoons. This event has real parallels with the work of Dr. Frederick Wertham, the psychologist who created a considerable panic in the early 1950s amongst American parents when he proposed a link between delinquency and the horror comic books popularized by publisher EC. A similar hysteria was to be whipped up in France, and in much the same way as America came up with the Comics Code Authority (CCA) to regulate comics, so France was to have it's CSA, or Comité de Surveillance Audiovisuel. The CSA set to work cutting the violence from shows such as Hokuto No Ken (Fist Of The Northstar). Although you can reasonably argue the merits of such a move, worse was to come when the government enacted a law banning advertisements during cartoons.

Again, this had a worthy ideal, but the response of broadcasters was to use the CSA guidelines to savagely cut anime (not just violence and nudity) to make room for more adverts before and after the programs; this was a rather blatant way of getting round the new law, but one that apparently went unchallenged. Another way in which anime is tampered with in France relates to a further law which stipulates that daily indigenous programming must outnumber imported shows. As a result, many shows are crudely cut down to half their normal length, and broadcasters have commissioned new and poorly animated opening sequences, with new "theme songs," so that they can qualify as locally made.


回复
举报|3楼2014-11-27 04:54

    傲者向天
    自成一派
    12

Germany & Italy
Germany has an increasingly strong base of fandom, but anime has had to struggle to overcome the concerns of parents and there has not yet been a Saint Seiya or UFO Robot Grandizer to create mass appeal. The first anime show to reach West Germany was Mach Go Go Go (Speed Racer) in the early 1970s; but this was branded "brutal" by parents and removed after only a few episodes. One of the more interesting shows to reach German TV in 1980 was Captain Future, based on the books of American science-fiction writer Edmond Hamilton, though this too came in for criticism and was cut. However, many subsequent imports tended toward safe material aimed at young girls, such as Heidi, though even this came under attack, when with others of this type, it was labeled in the German press as a "cheap Far East cartoon." However, things do seem to have improved lately, with shows such as the renowned shoji (girls) series Rose Of Versailles making an appearance in the last 12 months, alongside a flurry of sports based anime, such as Ganbare! Kickers and Attack No. 1.

Italy has perhaps the most relaxed attitude to anime and apparently the best approach in Europe to dubbing. Since 1973, Italian television has shown an astounding number of shows, with Go Nagai's UFO Robot Grandizer once again the forefront. Following on from this has come virtually every major show and format, from the top rated giant robot saga Gundam, to Leiji Matsumoto's Galaxy Express 999 and a bevy of "magical girl" shows, such as Minky Momo and Magical Emy.


Macross Plus
© Manga Entertainment


回复
举报|4楼2014-11-27 04:54

    傲者向天
    自成一派
    12

Back in the UK
In the UK, we have no history of anime on television to speak of, and indeed British TV has always walked a careful line in regards to children's programming. For example, the title of Teenage Mutant Ninja Turtles was changed to Teenage Mutant Hero Turtles, because the word Ninja had connotations which were felt to be unsuitable for children. Nor does Britain have much in the way of a comic book culture such as in Spain, which I am sure has worked in parallel to help ease anime into the mainstream on the continent. In our somewhat repressed climate, the arrival of anime on video took the BBFC completely by surprise.

What has amounted to a video invasion was launched in 1991 by Manga Video, a subsidiary of Island World. They had tested the waters with Katsuhiro Otomo's sensational cyberpunk film Akira, and such was its success that they formed a new dedicated label called Manga Video. Unfortunately, the company has had a fairly acrimonious relationship with "anime fans," not least because purists objected to the use of "manga" in connection with an anime label, when everyone knows that it refers to Japanese comic books. The real problems, though, began when Manga Video started to release titles in earnest, beginning with some fairly extreme material guaranteed to kick up a stink. The horror story Urotsukidoji did just this, earning an 18 certificate and giving the poor examiner nightmares for days after.

The British press was quick to pick up on the film and several disparaging articles appeared, notably one in The Independent; but there has been no great anti-anime crusade in this country, and the only real disappointment is that the extreme films have overshadowed the true depth and vision of which anime is capable.


Patlabor
English Language version:
©1995 Tohokushinsha Corporation.


However, along with some rather dubious dubbing practices, these negative factors combined to create something of a schism between "manga" fans and "anime" fans; indeed, the mere mention of the company's name at anime conventions tends to evoke calls of derision. This seems to be healing a little now, especially as Manga has since released some classics with wide appeal like Patlabor and Wings Of Honneamise. Meanwhile, the BBFC continue to tread a careful path, having recently refused for the first time to issue a certificate to a video, in this case Manga's La Blue Girl.

Redressing the Balance
Other companies, such as Kiseki, have tried to redress the balance by releasing softer material, but one unfortunate side effect of the massive spending power of Manga Video is that most shops are still to this day displaying their anime titles beneath Manga's point-of-sale displays. Journalists outside the anime press made (and still) make no distinction between what is on the shelf, tending to reinforce the idea that anime = sex and violence; and in my opinion few of those buying Manga titles in the early days were especially interested in the fact that the films originated in Japan, as long as there was plenty of the aforementioned sex and violence.

Of course, most continental viewers started out in much the same state of ignorance. It can't have helped, for instance, that Kei And Yuri of the Dirty Pair TV series became Kate and Julie in Italy and Maison Ikkoku's Kyoko became Juliette in France.

I had rather hoped that, as with other European countries, we in Britain might next see a manga explosion, which in turn would stimulate interest in a broader range of anime. However, despite the success of one publisher with a manga project called Iron Fist Chinmi aimed at children (100,000 sold) there is no sign yet that this has opened the floodgates. Meanwhile, just as happened in Japan during the 1980s, films made directly for video is going where television fears to tread; rather than pushing the bounds of storytelling, the trend is somewhat more basic in intent, with Manga Video launching an "adult" label in Spain and erotic anime are selling very well in France.

On a more positive note, anime is expanding elsewhere in Europe, with Hayao Miyazaki's Porco Rosso and My Neighbor Totoro getting television premieres in Finland and at least 50 titles made available on video. Porco Rosso, considered a masterpiece by many, has also been dubbed and shown on Polish TV.


The Winds of Honneamise
© Manga Entertainment


In the last year, the first tentative signs of interest from British television have appeared, with Channel 4, a broadcaster with a broad alternative mandate, running several late night anime seasons--though completely dominated by Manga product. Rather more hopeful for a balanced approach is the news that the BBC has purchased both Patlabor and Wings Of Honneamise. Nevertheless, Britain remains rather the odd man out in Europe, as it does in most things, so no one is expecting to see something like the delightful love story, Kimagure Orange Road in the BBC children's broadcast slot for a long time to come.

John Gosling is a freelance writer living in England. His major credits include numerous anime video reviews for the magazine MangaMania and an article on the use of factual space concepts in anime for Spaceflight, the journal of the British Interplanetary Society.
你欧洲野爹真不要脸!硬说鱼盆是自个的!都不看自己的动漫跪舔大日本了,你还在捡你野爹的裤衩真可怜!哈哈哈哈局域网的生物果然就会脑补YY哈哈!作为卡坛曾经的坛友哥奉劝你一句“互联网不怕你喷,就怕你被打脸!”记住哥的名言不谢!
签名被屏蔽
回复

使用道具 举报

7

主题

4481

帖子

5

威望

禁止访问

交易诚信度
19
注册时间
2007-6-22
发表于 2018-3-1 12:15 | 显示全部楼层
5PRO反着戴 发表于 2018-2-25 16:52
眼后的巴洛克/古典/浪漫/印象/多调/无调,精髓多数是纯器乐
眼前的后摇/电子/先锋/极简....... ,精髓已经 ...


这群欧洲人在疯狂cosplay日本动漫https://www.bilibili.com/video/av9336679/
签名被屏蔽
回复

使用道具 举报

7

主题

4481

帖子

5

威望

禁止访问

交易诚信度
19
注册时间
2007-6-22
发表于 2018-3-1 12:17 | 显示全部楼层

当前位置:魔方格 >政治>坚持先进文..>目前全球播放的动画片中有65%出自日本,在欧洲这一比例更高,达到..
题文答案
题文
目前全球播放的动画片中有65%出自日本,在欧洲这一比例更高,达到80%,日本动漫在中国市场同样高达76%。面对这一境况,我们必须
[     ]
A.把文化建设作为重要的发展战略
B.把文化建设作为现代化建设的中心任务
C.抵制一切外来文化,保护民族文化
D.积极向外推销自己的价值观,提升中华文化影响力
5破来回答下这道题
签名被屏蔽
回复

使用道具 举报

7

主题

4481

帖子

5

威望

禁止访问

交易诚信度
19
注册时间
2007-6-22
发表于 2018-3-1 12:19 | 显示全部楼层
最近,微博上一则俄罗斯花滑公主叶夫根尼娅•梅德韦杰娃的视频刷爆互联网,配合熟悉的音乐,加上最后的经典动作,真是十足的回忆杀。在表演过后,武内直子还与梅德韦杰娃合影,并送上了一幅亲手绘制的小兔子的漫画,真是羡煞无数粉丝。
欧洲美少女战士!
签名被屏蔽
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|客服:010-60152166 邮箱:zx@jd-bbs.com|广告合作|账号注销|家电联盟网

京公网安备 11010602010207号 ( 京ICP证041102号,京ICP备09075138号-9 )

GMT+8, 2024-3-29 22:16 , Processed in 0.168983 second(s), 26 queries , Gzip On.

快速回复 返回顶部 返回列表