UID491955
威望305
金钱201071
交易诚信度0
主题34
帖子4925
注册时间2008-5-12
最后登录2017-4-12
核心会员
      

交易诚信度0
注册时间2008-5-12
|
原帖由 月移花影 于 2009-12-19 17:08 发表 
加州旅馆是我常听的一首名曲,对歌词的意境却不太了然,找到一个强人的翻译,贴出来供大家共赏:[s:97]
On a dark desert highway cool wind in my hair
Warm smell of colitas rising up through th ...
哇哇哇哇,好牛的翻译!!!
我是70年代的(今年57),因为正好在我“当是年少春衫薄”
那个年代的西方,就即如现在的中国、现在的上海、现在的北京:
年轻人都在:拼了命找寻(可能是钱、是名气、是享受、是繁华)时间永远不够,所有人都沉溺在欲望的追求。
加州酒店是伟大的,
他的伟大在于把当时勇进的年轻人“渴望得到”,“自捆牢笼”,“不能解脱”的意境深刻的放进歌里:
她生活奢华,说她有很多朋友,都在拼命的跳舞,既祈望把美好记忆牢牢抓住、但又想把痛苦记忆甩掉
。。。。。。。。。。。。。。。
酒吧领班说:那种(人文)精神(spirit)我们在1969年以后,都丧失净尽了。
。。。。。。。。。。。
喝着冰冻的香槟,她却跟我喃喃的说:我们都被自己作的牢笼捆住。。。
牢笼的主人在外面准备好刀叉,但怎样都不能把笼里面、欲望燃烧的我驯服。
。。。。。。。。。。
我拼命的想找门离开,想寻回原路,回到我之前的老家
守夜的跟我说,放松点,我们有接待的安排,你可以随时退房但永远离开不了。
---------------------------------
伟大的歌词,伟大时代变迁,伟大的文化遗产。
[ 本帖最后由 henry余 于 2009-12-20 14:11 编辑 ] |
|