UID440866
威望18
金钱44358
交易诚信度0
主题84
帖子3838
注册时间2007-9-17
最后登录2026-4-7
高级会员
   
交易诚信度0
注册时间2007-9-17
|
发表于 2014-12-29 01:11
来自家电论坛网手机触屏版
|
显示全部楼层
本帖最后由 勾魄 于 2014-12-29 01:21 编辑
百度了一下:
知道 > 网络游戏 > 问题页
下载知道客户端,10分钟内有问必答
已解决
为什么很多外国游戏直译名很坑爹,外国人到底是怎么起名的?比如说孤岛惊魂(cry far)是远哭
热血无赖(sleeping dog)是睡狗 孤岛惊魂(crysis)是哭姐 还有老滚之类的各种坑爹名字
万财财 2013-3-9
下载知道客户端,10分钟内有问必答
最佳答案
外国游戏的名字有他自己的含义,外国人看得懂其中的奥秘,甚至还觉得那些名字很有深度
但外语和中文不一样,如果你说“坐井观天”这个成语,外国人也听不懂不是吗....他们会说:青蛙坐在井里看天?什么意思嘛?中国人好奇怪......这是一个道理
秋日之琴 2013-3-10
翻译的问题,有些名字直译的话并不妥当。入乡随俗,应该娶个合适的中文名。比如吕克贝松的 leon 翻译成 这个杀手不太冷 http://movie.douban.com/subject/1295644/
又比如贾木许的 dead man 翻译成 离魂异客。http://movie.douban.com/subject/1303462/
甚至把 Jim Jarmusch 取名为姓贾,也是一种中国文化,个人觉得很有意思,比什么远哭真的有水平的多。 |
|