家电论坛

广告合作
 注册  找回密码

QQ登录

只需一步,快速开始

手机号码,快捷登录

手机号码,快捷登录

查看: 5721|回复: 21

STIRLING不宜译为“斯大林”

[复制链接]

378

主题

5254

帖子

207

威望

版主

Rank: 10

积极参与奖影音发烧友

交易诚信度
6
注册时间
2010-7-22
发表于 2010-8-20 16:50 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册 家电论坛,众多有奖活动等你来参与!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

x

STIRLING不宜译为“斯大林”

我是TANNOY Prestige系列STIRLING SE 用家。我在朗文和剑桥英汉双解辞典里均查到了TANNOY这个商标,不过辞典里汉译为“坦诺伊”,纯粹为音译。而发烧界通译“天朗”,则音译和意译兼顾,暗含“天朗气清,惠风和畅”之意,可谓“信、达、雅”,实乃译文之妙笔生花者。
然而,烧界对Prestige和STIRLING的翻译,则等而下之。Prestige 为声望、威信之意,译为“声望”可矣。偏偏译成什么“贵族”,连最基本的“信”都没有达到,更何况还与另外一个英国音箱品牌相混淆!
“斯大林”这个译名问题更大。TANNOY Prestige各款基本上是用地名命名。STIRLING则是苏格兰一地名,中国大陆出版的地图上的译名是“史特灵”。大家还记得《勇敢的心》主人公战前演说那激动人心的场景吗?在STIRLING,威廉·华莱士率领的苏格兰起义军和苏格兰贵族(这回是真的贵族)联手大败英格兰军队,随后攻占爱丁堡。那就是主人公扬名立万的“史特灵之战”(港译:司道宁之役)。金戈铁马电影场景,气吞山河的英雄气概,配上荡气回肠的音乐,每每让我热血沸腾!而“斯大林”这个译名,却令我想起那个极权人物,除了我打字时方便外,无一是处!
回复

使用道具 举报

264

主题

6160

帖子

50

威望

荣誉会员

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

终身成就奖影音发烧友

交易诚信度
0
注册时间
2009-5-2
发表于 2010-8-20 16:52 | 显示全部楼层
那就把它译成贝利亚[s:41] [s:41] [s:41]
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

48

帖子

0

威望

禁止访问

交易诚信度
0
注册时间
2010-8-19
发表于 2010-8-20 16:59 | 显示全部楼层
天朗咋不出“波日立额涅夫”
回复 支持 反对

使用道具 举报

3

主题

1381

帖子

29

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

交易诚信度
0
注册时间
2008-1-23
发表于 2010-8-20 17:07 | 显示全部楼层
按英译的话总觉得象药名[s:123]
音联邦
回复 支持 反对

使用道具 举报

35

主题

1751

帖子

11

威望

禁止发言

交易诚信度
0
注册时间
2005-9-11
发表于 2010-8-20 22:44 | 显示全部楼层
就叫   死得啦.
香港弦声音响
回复 支持 反对

使用道具 举报

4

主题

4868

帖子

61

威望

特级会员

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

交易诚信度
0
注册时间
2005-4-17
QQ
发表于 2010-8-20 22:46 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

265

主题

2万

帖子

88

威望

超级会员

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

交易诚信度
58
注册时间
2001-11-21
发表于 2010-8-20 22:50 | 显示全部楼层
译音,不必要太在意,香港人把阿诺.施瓦辛格叫做阿诺施瓦舒华辛力加呢。
我站在烈烈风中
恨不能荡尽绵绵心痛
望苍天
四方云动
剑在手
问天下谁是英雄
回复 支持 反对

使用道具 举报

10

主题

444

帖子

90

威望

荣誉会员

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

交易诚信度
0
注册时间
2002-11-17
发表于 2010-8-20 22:50 | 显示全部楼层
师太灵
时空波动
顶底循环
均线波浪
趋势蕴藏
回复 支持 反对

使用道具 举报

96

主题

1万

帖子

241

威望

核心会员

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

交易诚信度
0
注册时间
2001-11-21
发表于 2010-8-20 22:57 | 显示全部楼层
[s:14] [s:14] [s:14]
回复 支持 反对

使用道具 举报

18

主题

449

帖子

48

威望

特级会员

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

交易诚信度
1
注册时间
2001-11-21
发表于 2010-8-20 23:26 | 显示全部楼层
同意LZ,还有那个“吐贝丽”译得也非常不好。

Turnberry也是个地名,感觉“坦布利”更干脆。

[ 本帖最后由 黑毒 于 2010-8-20 23:30 编辑 ]
骑行天地中,纵情水云间。
回复 支持 反对

使用道具 举报

200

主题

6632

帖子

61

威望

特级会员

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

交易诚信度
8
注册时间
2008-8-20
发表于 2010-8-21 00:50 | 显示全部楼层
总之不该译为一个暴君的名字
回复 支持 反对

使用道具 举报

96

主题

1万

帖子

241

威望

核心会员

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

交易诚信度
0
注册时间
2001-11-21
发表于 2010-8-21 01:00 | 显示全部楼层
原帖由 masterworks 于 2010-8-21 00:50 发表
总之不该译为一个暴君的名字


斯大林也不过是个音译的名字,好象并不是那个暴君的专利。

个人认为那个暴君的专利应该叫“屎大淋”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

200

主题

6632

帖子

61

威望

特级会员

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

交易诚信度
8
注册时间
2008-8-20
发表于 2010-8-21 01:06 | 显示全部楼层
“屎大淋”[s:20] [s:20] [s:20]
回复 支持 反对

使用道具 举报

6

主题

196

帖子

0

威望

初级会员

Rank: 2Rank: 2

交易诚信度
0
注册时间
2009-11-5
发表于 2010-8-21 10:12 | 显示全部楼层
那本国的暴君呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

287

主题

3万

帖子

83

威望

超级会员

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

交易诚信度
0
注册时间
2007-4-15
发表于 2010-8-21 11:36 | 显示全部楼层
"茅大粪'
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|手机版|客服:010-60152166 邮箱:zx@jd-bbs.com QQ:895456697|广告合作|账号注销|家电联盟网

京公网安备 11010602010207号 ( 京ICP证041102号,京ICP备09075138号-9 )

GMT+8, 2026-4-8 14:18 , Processed in 0.132926 second(s), 25 queries , Gzip On.

快速回复 返回顶部 返回列表