UID412971
威望18
金钱16627
交易诚信度0
主题0
帖子271
注册时间2007-5-9
最后登录2021-11-18
中级会员
  
交易诚信度0
注册时间2007-5-9
|
Alison Krauss的雅各布之梦(Jacob's Dream)
对欧美流行乐坛知之甚少,知道爱丽森.克劳斯(Alison Krauss)还拜托于《高保真音响》杂志,2009年1月号随刊附送的唱片,其中一首《雅各布之梦》当时听得是荡气回肠,喜欢,歌手与音乐。
而后,2月8日第51届格莱美奖揭晓,罗伯特·普兰特(Robert Plant)与爱丽森·克劳斯(Alison Krauss)非传统式的音乐合作为他们带来了丰厚的回报,两人在获得提名的五个单元全部胜出,成为当晚最大赢家。如此大腕势必让俺心动,便在网上搜索开来,但能打动我的歌的确不多,还是这首《雅各布之梦》听起来有感觉,让人投入。
我甚至在想,关于《雅各布之梦》一歌的评判、感怀在这个栏目里谈是否合适,因为他超越了音乐与音响。感触颇多而忘记了去探求他的声场、定位、动态、配器等等这些平日里追逐的东西。究其根本,还要感谢我的一位朋友——晓云老师,把歌词给我做了个英译汉。昨日,与她说,我喜欢一首歌,很好听;但听起来比较伤感,不是肝肠寸断却也是柔肠百转的倾述,很想知道歌的内容。真是专业,听着歌就给俺翻译过来了。
看着歌词心情久久不能平静。让我想到好久以前自己写过的一篇文章中所说的是不是“人世间有过多少美丽的传说,却总也摆不脱几许忧伤和几许哀怨”。我无语。本来昨天要评判下这首歌,但写不下去了。这歌是传说,但不敢去说美丽,太过悲伤了。抑或是我们对生命的尊重与恐惧。
不禁让我想到莎士比亚的《哈姆莱特》,这个悲情的丹麦王子以及他那可怜的情人---因父死、爱人远离而发疯落水溺死的奥菲莉娅。记得高中时候还背过那段著名的大段独白“生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题”,现在是只记得这么两句了。想想看,回忆一下自己背过的文字比较长的现在还依稀记得的有这么2首,一个是岳飞的《满江红》,小学时候;一个是徐志摩的《再别康桥》,20岁的光景;又扯远啦-----
这样一首歌,这样一个歌手,我们只有静心的聆听,无需多言,静静地听,足够了。现将这首《雅各布之梦》转录,以示对朋友的感谢并祝福天下人:
In the spring of 1856, with the snow still on the ground
在1856年的春天,雪还没有融化的时候
Two little boys were lost in the mountains, above the town
两个小男孩在小镇附近的山里迷路了
The father went out hunting, the boys had stayed behind
爸爸出去打猎了,孩子留在家里,
While mother tended to her ores, they wandered from her side
妈妈在忙家务,孩子从她身边抛开了。
The two had gone to follow him and lost their way instead
两个孩子跟着爸爸,可是却迷了路
By dusk the boys had not been found and fear had turned to dread
到了傍晚的时候,还没找到两个孩子,人们从担心到恐惧
Two-hundred men had gathered there to comb the mountain side
两百个人聚在一起,仔细在山边寻找
The fires were built on the highest peak in hopes they'd see the light
篝火然得旺旺的,为了孩子能看见光亮
Oh, mommy and daddy why can't you hear our cries
噢,爸爸,妈妈,怎么听不到我们的呼唤
The day is almost over, soon it will be night
白天就要过去,夜晚就要来临
We're so cold and hungry and our feet are tired and sore
我们饥寒交迫(哈哈)我们的脚走得又累又疼
We promise not to stray again from our cabin door
我们保证以后再也不离开我们的小屋
Now Jacob Dibert woke one night from a strange and eerie dream
雅各布从一个奇怪又不安的梦中惊醒
He saw a path between two hills near a dark and swollen stream
他看到在山间,阴暗,涨水的小河旁有一条小路
He told his wife he saw the boys huddled close beside a log
他告诉他的妻子,孩子就挤在一根漂浮的圆木上
For two more nights the dream returned this vision sent from God
两个晚上他都做着同样的梦,这是上帝让他看到的景象
* 重复 Oh, mommy and daddy why can't you hear our cries
噢,爸爸,妈妈,怎么听不到我们的呼唤
The day is almost over, soon it will be night
白天就要过去,夜晚就要来临
We're so cold and hungry and our feet are tired and sore
我们饥寒交迫(哈哈)我们的脚走得又累又疼
We promise not to stray again from our cabin door
我们保证以后再也不离开我们的小屋
A thousand men had sear ed in vain the west side of pop's creek
上千人在小河的西岸寻找,可是没有任何结果
But Jacob's wife knew of this place and said to travel east
但是雅各布的妻子知道这个地方,说要继续向东
With a guide to take him there, Jacob came upon the scene
一个向导带着他走到了那里,雅各布突然见到了那个场景
And found the boys cold and still beneath the old bir tree
发现孩子全身冰冷,一动不动地躺在那个老白桦树下
Oh, mommy and daddy, look past the tears you cry
噢,爸爸,妈妈,别再哭泣
We're both up in Heaven now, God is by our side
我们现在在天堂,有上帝的陪伴
As you lay us down to rest, in the presence of the Lord
让我们长眠,在上帝的身边
Know that we will meet you, here at Heaven's door
我们会在天堂相遇 *重复一次 |
|